Colossenses 3

Qenu Qob Uber (WNU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 An Munon inubersiau tari nob igomot der bugaman end Qenu wonou ginamt qomon end qas qoot igoarar. Ginam end Munon inubersiau tari wo Munon baraitari aib Qenu uberegent wes end igo.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Aninou misir eng Qenu ginamt mi igo eng gub qamb qoot igoarar. Mi ag e gub qamb qoot me at igoarar.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 An umumon end aninou igom eng Munon inubersiau tari nob waber Qenu qani igo.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Munon inubersiau tari wo in igomot igamau qanam eng. Qen geret wo dibenara an nob dibent wonou begen eng anit isa an wonou qiribiten end igoruboumon.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 End ne ai qen e wonou qomon boru an misirt igo eng gugum mogirt wab wagar. Qomon boru ete end quraum: yamangar qiyo munon song-song nob qib qiyo, a qomon boru qei, a mi gab oau naget qiyo, a munon ger wonou mi gab qenunget abau eng ai bigau wurit oabigau gas ende gari.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Munon qomon eng qas toat igorunor eng Qenu wurit misiringet wurigumutumaimba.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Qoan aninou munon yurau eng wurinob qib qomon eng gugum at igumanei.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Ego see an qomon eng gagar gugum wagar: misiringet oau biriberi nub, a munon ger siningot, a mindigar qob qamb, a qob isi qamb, qomon eng gagar.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 — ausente —
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 — ausente —
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 End qomon bubun eng, munon yurau ar qiyo, a Yuda qiyo, a munon git goan mari nob qiyo, a mari ue qiyo, a qob wes-wes ne munon wes-wes, ne wau unebi qiyo, a munon unum diban qiyo, eng gagar gugum ue. Munon inubersiau tari wonou gari igo mi eng gagar aba qeemben gari igour, ger wuritanami erer me igo. Wonou gari wuriboopuri ten igo.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Qenu wonou an qenungar ne wonou munon yurau anqereiamorei. End ne an qomon ete abar: munon gugum wurit igub wurimusiarar. Aninomi bumai wogub munon qei qomon mein eng wuriimbigar. Ne munon qei ansumungasiari ibag wagari ende ansiorunor.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Aninou munon banam ger wonou munon yurau end der mindigar qob ger wot qamb igamari eng wuri qi igamari wurinou qomon boru eng wurit dibes qemeriner. Munon aib aninou qomon boru anit birogoniamor end an bo imusi munon qei ende wurisiarar.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Qitoubau qomon eng qomon gugum wuritanami ne qomon uber qei wuriqubei igo. Ende ebet ne qomon qei gor erogori aba dibent uber igour.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Munon inubersiau tari wo in munon qomon paparau boru eng meinsi igo. Qomon mein eng aninou misir end mom igama toat igoarar. Igamari Qenu anit ara an git goan gari burab oau mein end igoruboumon. End Qenut qenen wot uber qamb igoarar.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Munon inubersiau wonou qob uber eng qenen abari aninou oau end yabri iua igoriner. Igama an misir uber igub aninou munon banam qomon uber end wuriimbigar. Aninou misir end Qenut uber qamb ne buk Sam qob end qiyo uru uber qei-qei wab aninou igom meriri eng abari nonoguret igoriner.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Qob qamb qiyo, sarau ebet gab eng Munon Aib Yisas unumut qas abar. Wo gab-gab Qenu ininou Tain wot uber qamarar.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 An yamangar, aninou munon wuri ii igoarar. Qomon eng Munon Aib magqurt qoregen.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 An munon, aninou yamangar wuriqenungar ne wurimusiarar. Wuritumar abari wuri oau me quguragetorunor.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 An wau, aninou tain nanib qob qamarari igatar toat mi qomorunor eng abar. Ende abari Munon Aib anqenungariba.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 An wau ur unor, aninou wau me wurisesimoarar. Ende wurisearari wuri bo ietorubour.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 An wau unebi, aninou munon barai qob qamara igetet mi gugum qemeriner eng toat abar. Wo magqurt qas sarau ubune qen inimbegeiner qamb me abar. An Munon Aibt igub aninou misirt sarau qoregen abar.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Mi gugum ebet eng qeretutnob abar. Munangit sarau obotoroun ende misir igub me abar, ue. Munon Aib sarau obotoun ende qamb abar.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Ende obounon eng qen geret sarau uber eng taui Munon Aib mi andarib qamb anit iyeter eng igo. An Munon inubersiau tari wonou sarau munon igoarar, wo aninou Munon aib.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Munon ger qomon soagen ebeiner eng taui qamb Qenu seara boruburiba. Qenu munon gugum qeemben qereimba. Munon ger aib qamb qiyo ger boru qamb ende me wanungereminerei.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.