Colossenses 3

Qenu Qob Uber (WNU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 An Munon inubersiau tari nob igomot der bugaman end Qenu wonou ginamt qomon end qas qoot igoarar. Ginam end Munon inubersiau tari wo Munon baraitari aib Qenu uberegent wes end igo.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Aninou misir eng Qenu ginamt mi igo eng gub qamb qoot igoarar. Mi ag e gub qamb qoot me at igoarar.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 An umumon end aninou igom eng Munon inubersiau tari nob waber Qenu qani igo.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Munon inubersiau tari wo in igomot igamau qanam eng. Qen geret wo dibenara an nob dibent wonou begen eng anit isa an wonou qiribiten end igoruboumon.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 End ne ai qen e wonou qomon boru an misirt igo eng gugum mogirt wab wagar. Qomon boru ete end quraum: yamangar qiyo munon song-song nob qib qiyo, a qomon boru qei, a mi gab oau naget qiyo, a munon ger wonou mi gab qenunget abau eng ai bigau wurit oabigau gas ende gari.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Munon qomon eng qas toat igorunor eng Qenu wurit misiringet wurigumutumaimba.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Qoan aninou munon yurau eng wurinob qib qomon eng gugum at igumanei.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Ego see an qomon eng gagar gugum wagar: misiringet oau biriberi nub, a munon ger siningot, a mindigar qob qamb, a qob isi qamb, qomon eng gagar.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 — ausente —
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 — ausente —
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 End qomon bubun eng, munon yurau ar qiyo, a Yuda qiyo, a munon git goan mari nob qiyo, a mari ue qiyo, a qob wes-wes ne munon wes-wes, ne wau unebi qiyo, a munon unum diban qiyo, eng gagar gugum ue. Munon inubersiau tari wonou gari igo mi eng gagar aba qeemben gari igour, ger wuritanami erer me igo. Wonou gari wuriboopuri ten igo.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Qenu wonou an qenungar ne wonou munon yurau anqereiamorei. End ne an qomon ete abar: munon gugum wurit igub wurimusiarar. Aninomi bumai wogub munon qei qomon mein eng wuriimbigar. Ne munon qei ansumungasiari ibag wagari ende ansiorunor.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Aninou munon banam ger wonou munon yurau end der mindigar qob ger wot qamb igamari eng wuri qi igamari wurinou qomon boru eng wurit dibes qemeriner. Munon aib aninou qomon boru anit birogoniamor end an bo imusi munon qei ende wurisiarar.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Qitoubau qomon eng qomon gugum wuritanami ne qomon uber qei wuriqubei igo. Ende ebet ne qomon qei gor erogori aba dibent uber igour.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Munon inubersiau tari wo in munon qomon paparau boru eng meinsi igo. Qomon mein eng aninou misir end mom igama toat igoarar. Igamari Qenu anit ara an git goan gari burab oau mein end igoruboumon. End Qenut qenen wot uber qamb igoarar.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Munon inubersiau wonou qob uber eng qenen abari aninou oau end yabri iua igoriner. Igama an misir uber igub aninou munon banam qomon uber end wuriimbigar. Aninou misir end Qenut uber qamb ne buk Sam qob end qiyo uru uber qei-qei wab aninou igom meriri eng abari nonoguret igoriner.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Qob qamb qiyo, sarau ebet gab eng Munon Aib Yisas unumut qas abar. Wo gab-gab Qenu ininou Tain wot uber qamarar.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 An yamangar, aninou munon wuri ii igoarar. Qomon eng Munon Aib magqurt qoregen.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 An munon, aninou yamangar wuriqenungar ne wurimusiarar. Wuritumar abari wuri oau me quguragetorunor.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 An wau, aninou tain nanib qob qamarari igatar toat mi qomorunor eng abar. Ende abari Munon Aib anqenungariba.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 An wau ur unor, aninou wau me wurisesimoarar. Ende wurisearari wuri bo ietorubour.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 An wau unebi, aninou munon barai qob qamara igetet mi gugum qemeriner eng toat abar. Wo magqurt qas sarau ubune qen inimbegeiner qamb me abar. An Munon Aibt igub aninou misirt sarau qoregen abar.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Mi gugum ebet eng qeretutnob abar. Munangit sarau obotoroun ende misir igub me abar, ue. Munon Aib sarau obotoun ende qamb abar.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Ende obounon eng qen geret sarau uber eng taui Munon Aib mi andarib qamb anit iyeter eng igo. An Munon inubersiau tari wonou sarau munon igoarar, wo aninou Munon aib.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Munon ger qomon soagen ebeiner eng taui qamb Qenu seara boruburiba. Qenu munon gugum qeemben qereimba. Munon ger aib qamb qiyo ger boru qamb ende me wanungereminerei.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.