Colossenses 2

Qenu Qob Uber (WNU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ye ete aninob qemerine igar: ye an anmusierib qamb qer gagam big sarau aib ebet ne munon ginam Laodisia eng ne munon ginam qei ye menman me yegab igour eng gor wurimusierib at igoum.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Ye sarau eng ebet igoum eng wuri mom nonoguret igo munon qit igub qitoubau qomon eng ebet igoarar qamb. Wuri misir uber igari ne misir uber eng wurinou oau apand eng nonogursieriba. Ende ebet ne Qenu qob waber igo eng qanam musub imbigubour. Qob waber igo eng Munon inubersiau tari wo gari.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Qenu wonou qoyam imbi-imbi qiribiten waber igoar eng Munon inubersiau tari opurima ten igo mi gugum ba dibes igo.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Munon ger at anwariges ber qob qei aninob qemeriner qamb aninob quraum. Wuri misir uber ger me igo.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Git apand, ye me aninob igoum, ego ye misir eng anit igo eng git erogori igamau gas ende. End ne an erogori misir gari big sarau qoregen ebet Munon inubersiau tari wot mom oabig du qamb igamari animbag mismisiraum.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 An Munon inubersiau tari Yisas wot mom baraitari qamb igoumon end mom tenori igo nob qib igoarar.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Wot naget nonoguret igoarar nam durun aib baab nonoguret igo gas ende abar. Mon qoren unatari yumune mon gagam igo gas ende igoarar. In qob uber animbigumin eng wot oabig ne Qenut qenen uber qamb igoarar.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 An qoyamet igoarar. Munon ger qob qetopur qamara qob toau isa igub apand qamb igotounon. Munon qob ende qamara igub eng wonou ur qoan qiyo ai bigau qob song-song mi qob sugor eng qob suari igub igoar eng qemeriba. Munon inubersiau tari wot qob me suinerei.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Qenu wonou qob uber ne qomon uber eng Munon inubersiau tari wo git goan end yab di iua igo.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Mi aib-aib qiyo mi unum diban igour eng gugum wo tari. An wo mom tenori igoumon eng Qenu wonou qomon gugum anit yab di iua igo.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 An munon yurau ar eng yarab Yisas nob erogoriaman end an git goan suamanei mari nob igo. Mari eng aninou git goan end ue. Munon inubersiau tari wonou qomon qoregen end aninou qomon qo misir qoan eng biruet wogomanei. Qomon eng abataman end aninou git goan suab mabigau gas ende ebet Qenu wonou yurau qoregen igoumon.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Ya obotar an maragansiamir eng, an Munon inubersiau tari nob git goan gari burab wo nob umumanei. Ne Qenu wonou sarau qeretut nob end oabigari Munon inubersiau tari bo menima der bugamor eng an yat anmaragansiari wonou git goan gari buraman end an wo nob bo igomot der bogomomanei.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Qoan an qomon boru toat igoumon eng ne goan me sopurmau ende igoumon end umb igumanei. See Qenu bo Munon inubersiau tari menima an nob der bugamor end ininou qomon boru eng Qenu init birogoniamorei.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Qomon qob irou gumatemir eng mom inbumaimba gab Qenu init biruet ariramorei. Qomon qob eng inouriamorei igama qutbig igunei. Ego Qenu nam tenoribig warama ne qomon eng mom uburerei.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Munon baraitari ne munon aib gigit igour wurinou qer gagam eng bumaiamorei. Nam tenoribig waramor qen end munon aib-aib in qoyam qamb at igour eng qen end Qenu wuribumaima munon gugum diban gab imbigumirei.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 End ne munon ger abari mani niau qomon end qiyo, a ya niau qomon end qiyo, a umimau qomon end qiyo, a inaun se dibenara mismisiroau qomon end qiyo. A inorou qen aib ger gab qiyo. Qomon eng gagar bo abari me angitarunor.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Mi eng gagar mi qen geret dibenorunor eng qugur gas end gari. Mi apand eng Munon inubersiau tari wo gari.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Ne gor, munon ger inab inig mi gaum qamb aninob qamb qiyo, a gag wonomi bumai wogub enger yurau eng wurit igub igoum, ende aninob qamb aba gab an apand qamb me igatatar. Munon ende qamb aba gab eng wo ar qen big munangit qomon eng opurima ten igo at igo.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Wo Munon inubersiau tari mi gugum qanam eng wo ba mogirt wab wogub at igo. Munon inubersiau tari wo wonou git goan gugum musub igo. Ininou qer imusiriamor eng mindirom eng aba musub iyet igour. End ne Qenu wonou ininou git goan qarimsi igo.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Eng, an Munon inubersiau tari nob umumon end bo sabar ai bigau me anoar igorunorei. Eng gab ne bo sabar meimet qamb munangit mi qei an gitetarari toat igoumon?
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Qomon eng gagar toat igoumon eng: “mi e qau me be, mi e qau me ni, mi e qau me bai.”
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Qomon eng gagar toat igoun eng boruburiba. Qomon eng munangit wurinou misirt qomon big ininob qamb igour.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Qomon eng munon wurinou uyes in qoyam imbi-imbi qamb mi qei gitab igour. Wuri gag wurinomi bumai wogub enger wurit igub wurinou gitopur igour. Gitarau qomon eng gagar mi aib ger ue, munangit wurinou misirt qas qomon big toat mismisir igour. Ego qomon eng gagar me innonogursi ne qomon qoan me bumaimunorei.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.