Colossenses 1
Qenu Qob Uber (WNU) vs NTLH
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 — ausente —
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 In anit mismisir ne Yisas Munon inubersiau tari ininou Munon Aib wonou ur Qenu end uber qamb qenen nob qamb igoun.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 — ausente —
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 — ausente —
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Epapras wo qob uber eng animbiga Qenu anubersi igo eng imbigomanei. Wo Munon inubersiau tari wonou sarau munon uber end ininou sarau erogori baab igoun. Wo in ombur innonogursi naget ne Yisas wonou sarau musub ebet igo.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Wo ende at ne an maigas Igomurur oau anmenima qiqenunget igoumon eng ininob qamara iguminei.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Qanam end ne in qenen anit igub Qenu nob qamb igoun. Qomon uber eng at igoumon eng in igub Qenu nob qumurune anseara Qenu wonou misir eng mom imbigar qamb. Ende abari Igomurur Qau anseara misir ne qoyam uber eng mom imbiguboumon.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Ende at ne Munon Aib wonou qenungar end qib igamari aninou qomon eng wo qenungeiba. Ende aba an sarau uber imusi abari mi git dibeneriba. Ende aba an qoyam imbi-imbi aib bura Qenu iitari buruboumon.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ende aba an nonoguret ne qugurau wes-wes anit yariner eng wonou qiribiten anopuri ten igo end omboariramboumon. Ende at ne an bo misir qebebi me igunanei, mismisir igoruboumon.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Mi uber-uber eng Tain wonou indara baub igoun end in wot uber qamb ne qen geret mi uber init maribigor eng wonou bibis end igo. Eng Qenu wot oabig igour yurau eng nob erogori baub begen uber end igoruboumon.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Qomon boru inmuaserama ten igumune wonou inbiruet ba yar wonou wau oau uri eng nob wonou ginamt end igoarar qamb inwagerei.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Qenu wonou wau der umor end ininou qomon boru eng init birogoniamor end in sarog uber igoun.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Qenu wonou wau eng wo Qenu in magqurt me gab igoun eng wonou iitari igo. Qenu ai big-big mi bigor eng wonou gigit igo.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Wo gab-gab ai tat nob bigorei. Mi diban gab igoun eng ne mi me gab igoun eng gugum. King, gabman, ne munon baraitari, ne munon unum diban eng gugum wuri barsier end mi gugum eng wonou.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Mi gugum wonou barsier end wo gigit igama mi qei wo ii igour.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Munon inubersiau tari wo Sios yurau wurinou tari, ne wonou git goan eng in munon yamangar wot oabig igoun eng, wonou gari mi gugum qanam. End wo qamart umb igomot der bugamor end mi gugum wuritanamima.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Qenu wonou wau mi gugum imbig ne wonou iitari igoar qamb ebeter end wo gor Qenu qeemben.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Wonou wau gab-gab mi gugum bo wonosierib qamb. Yogorau qomon eng wonou wau nam tenori big waramir end meinsi ne mi gugum ag e igour eng nob wonou ginamt igour eng nob wonou bo musub wogub oromar yar Qenu nob wurinosiamirei.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Qoan aninou qomon boru ebet misir boru igub igoumon end Qenut mugenderi igo wo qarausi igumanei.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Ego see wonou wau ag e der git goan waruor eng umor end wo gab-gab anbanamsier end an munon qau, munon qoregen, munon qomon soagen ue gas ende anbanamsia wot qani yar igoumon.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 End an mom nonoguret qer qeretutnob wot oabig igoarar. Qomon boru qei-qei an qororia at qob uber igub oabigumon eng bo abari meinburiner. Qob uber eng ye Pol yeseara sarau munon buremei. End qob uber eng munon ai qent gugum wurinob qamb igoun.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 End ye anit igub sarau ebet igo quguragetoroum end anit mismisir igoum. Munon inubersiau tari wonou git goan eng Sios eng ye musierib qamb. Munon inubersiau tari wo git goan uter war eng igeragart se igo. End ye wonou sarau ebet igo git goan uter yanab igo eng wo git goan uter wab igeragart igo eng ye at ugab igoum.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Qenu wonou ye anmusi qamb sarau munon yemaribiga Sios sarau eng ebet igoum. End ye Qenu wonou qob apand eng gugum dibes qamb igoum.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Qob apand eng qoan munon gugum wurit waber igama me igub igamau. Isi yarab see munon yurau Qenut oabigari qob eng wurit dibenara.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Qenu wonou yurau inqenungar igoar eng qob qi igoar eng see ende inimbiga qiribiten sig maieng ende gab munon yurau ar qei wurimusiorun qamb. Qob waber igoar eng ete: Munon inubersiau tari eng anit igo. End an qoat igamari anamar Qenu wonou ginam qiribiten end iriner.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 End in munon gugum Munon inubersiau tari imbigar qamb wurinob qamb igoun. Qoyam wes-wes munon gugum wuri irun wab wuriimbig igumune Munon inubersiau tari mom imbig barai buremirei. Ende abari Yisas wonou wurisi wogub oromar yarab Qenu wot wagerei igour.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 End Munon inubersiau tari wonou ye sarau eng eb qamb sig-sig mom yenonogursia ye ar qer omboat igoum.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.