Colossenses 1
Qenu Qob Uber (WNU) vs ARIB
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 In anit mismisir ne Yisas Munon inubersiau tari ininou Munon Aib wonou ur Qenu end uber qamb qenen nob qamb igoun.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 — ausente —
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 — ausente —
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 — ausente —
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Epapras wo qob uber eng animbiga Qenu anubersi igo eng imbigomanei. Wo Munon inubersiau tari wonou sarau munon uber end ininou sarau erogori baab igoun. Wo in ombur innonogursi naget ne Yisas wonou sarau musub ebet igo.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Wo ende at ne an maigas Igomurur oau anmenima qiqenunget igoumon eng ininob qamara iguminei.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Qanam end ne in qenen anit igub Qenu nob qamb igoun. Qomon uber eng at igoumon eng in igub Qenu nob qumurune anseara Qenu wonou misir eng mom imbigar qamb. Ende abari Igomurur Qau anseara misir ne qoyam uber eng mom imbiguboumon.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Ende at ne Munon Aib wonou qenungar end qib igamari aninou qomon eng wo qenungeiba. Ende aba an sarau uber imusi abari mi git dibeneriba. Ende aba an qoyam imbi-imbi aib bura Qenu iitari buruboumon.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Ende aba an nonoguret ne qugurau wes-wes anit yariner eng wonou qiribiten anopuri ten igo end omboariramboumon. Ende at ne an bo misir qebebi me igunanei, mismisir igoruboumon.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Mi uber-uber eng Tain wonou indara baub igoun end in wot uber qamb ne qen geret mi uber init maribigor eng wonou bibis end igo. Eng Qenu wot oabig igour yurau eng nob erogori baub begen uber end igoruboumon.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Qomon boru inmuaserama ten igumune wonou inbiruet ba yar wonou wau oau uri eng nob wonou ginamt end igoarar qamb inwagerei.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Qenu wonou wau der umor end ininou qomon boru eng init birogoniamor end in sarog uber igoun.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Qenu wonou wau eng wo Qenu in magqurt me gab igoun eng wonou iitari igo. Qenu ai big-big mi bigor eng wonou gigit igo.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Wo gab-gab ai tat nob bigorei. Mi diban gab igoun eng ne mi me gab igoun eng gugum. King, gabman, ne munon baraitari, ne munon unum diban eng gugum wuri barsier end mi gugum eng wonou.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Mi gugum wonou barsier end wo gigit igama mi qei wo ii igour.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Munon inubersiau tari wo Sios yurau wurinou tari, ne wonou git goan eng in munon yamangar wot oabig igoun eng, wonou gari mi gugum qanam. End wo qamart umb igomot der bugamor end mi gugum wuritanamima.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Qenu wonou wau mi gugum imbig ne wonou iitari igoar qamb ebeter end wo gor Qenu qeemben.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Wonou wau gab-gab mi gugum bo wonosierib qamb. Yogorau qomon eng wonou wau nam tenori big waramir end meinsi ne mi gugum ag e igour eng nob wonou ginamt igour eng nob wonou bo musub wogub oromar yar Qenu nob wurinosiamirei.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Qoan aninou qomon boru ebet misir boru igub igoumon end Qenut mugenderi igo wo qarausi igumanei.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Ego see wonou wau ag e der git goan waruor eng umor end wo gab-gab anbanamsier end an munon qau, munon qoregen, munon qomon soagen ue gas ende anbanamsia wot qani yar igoumon.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 End an mom nonoguret qer qeretutnob wot oabig igoarar. Qomon boru qei-qei an qororia at qob uber igub oabigumon eng bo abari meinburiner. Qob uber eng ye Pol yeseara sarau munon buremei. End qob uber eng munon ai qent gugum wurinob qamb igoun.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 End ye anit igub sarau ebet igo quguragetoroum end anit mismisir igoum. Munon inubersiau tari wonou git goan eng Sios eng ye musierib qamb. Munon inubersiau tari wo git goan uter war eng igeragart se igo. End ye wonou sarau ebet igo git goan uter yanab igo eng wo git goan uter wab igeragart igo eng ye at ugab igoum.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Qenu wonou ye anmusi qamb sarau munon yemaribiga Sios sarau eng ebet igoum. End ye Qenu wonou qob apand eng gugum dibes qamb igoum.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Qob apand eng qoan munon gugum wurit waber igama me igub igamau. Isi yarab see munon yurau Qenut oabigari qob eng wurit dibenara.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Qenu wonou yurau inqenungar igoar eng qob qi igoar eng see ende inimbiga qiribiten sig maieng ende gab munon yurau ar qei wurimusiorun qamb. Qob waber igoar eng ete: Munon inubersiau tari eng anit igo. End an qoat igamari anamar Qenu wonou ginam qiribiten end iriner.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 End in munon gugum Munon inubersiau tari imbigar qamb wurinob qamb igoun. Qoyam wes-wes munon gugum wuri irun wab wuriimbig igumune Munon inubersiau tari mom imbig barai buremirei. Ende abari Yisas wonou wurisi wogub oromar yarab Qenu wot wagerei igour.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 End Munon inubersiau tari wonou ye sarau eng eb qamb sig-sig mom yenonogursia ye ar qer omboat igoum.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.