Apocalipse 9
Qenu Qob Uber (WNU) vs ARIB
1 Ne bo enger 5-eng wonou ain mer gusima gaum eng tapai aib ger nerer ag darai. Dara tumun aib ger sig qumqumo, tumun durum ger sir ue, ar ogum. Eng wonou mondir weimau mi eng uturei.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Utari tumun tend eng weima iap deara gaum eng mut aib oab iap gas ende gumei. Iap eng diab worom moon nob wuriumima umau aib buremirei.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Ne qubusemsai iap erobon end igo weib di ag qumo deremirei. Darab wuri bo ubuemi qobug gas ende ebet gagam aib buremirei.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Qubusemsai darari qob ete wurinob qamamirei: “An misugan qiyo a nam im qiyo, a mi niau im ger nub me sumungasiarar. Munon Qenu me wuriqubei muorubt maribigau, git goan ar eng ibag sir wuriborusiarar.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Ego mom me wurimumsiarar, ar wuriquguragsi igamari isi inaun 5-ende uminer.” Ende wurinob qamarari qubusemsai eng der munon sig-sig mom orogar aba git goan borusi mom uter igab igoai. Ubuemi qobug orogora uter gas ende.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Inaun 5-ende qanambig orogarer eng isi yarab umub pisiamirei. Umun qamb misir igari usai eng wuriwaga uberburemirei.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Qubusemsai eng ye ibagam eng wuri bur os munon orogarub at igamau gas ende at igurei. Mebir bugamsiamir eng gagam aib. Menman eng munangit gas ende.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Tari im eng yamangar wurinou tari im degen gas ende. Nan qur eng iau aib laion nan gas ende.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Togum qer eng tabi aib qumuriamirei. Wuri bu im toaubig igoar eng bur os yogoraut gar irou ubumot uyab isa toau gas ende.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Wuri ibisei im eng gagam aib, ubuemi qobug ibisei munon wurugumara uyeriri igab igo gas ende. Ibisei end munon song-song wurugumar igama inaun 5-ende umiba.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Qubusemsai eng wurinou baraitari ger igo oroar igoai. Baraitari eng wo enger tumun aib durum ue eng wonou qoat igoai. Enger eng Hibru qobt ‘Abadon,’ qamb igour. Unum eng qanam eng ete: ‘Munon mi gugum gumutumaimau tari.’
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Qugurau gigit sig aib yarer eng mom ubura. Ne bo qugurau qanam ombur igo eng se yariba.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Ne bo enger 6-eng bo wonou ain mer eng gusima igom eng Qenu menmant qob ger end mian yab igour nam qab sui ig-ig end ne sui ig-ig end qob ger qamarari toau igomei.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Qob eng enger ain mer gusiamor eng nob qamar: “Enger 4-ende ya Yupretis end uyort igour eng wuriimurima qoounor.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Ende qamara enger 4-eng wuriimurima qoamirei. Iua munon mindigar qob ten eng yurau ombur gari ende wuriqerei ne yurau tau gari ende igarambour. End ne igarambour qen eng ne inaun eng ne togun eng yar qamb urumet igour.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ne yogorau munon yurau bur ost bugomour eng qangang 200 milion ende qamarari igumei.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Ne wap-wap inig gaum eng munon bur os erer bugab ten yorour eng tabi qumuriamirei. Tabi eng qei mut mian gas ende, ne qei goarnob, ne qei gunainob. Bur os tari qer eng iau uter laion tari gas ende sisinam. Wurinou qabarit end mut nomon salpa eng oab tubub bunumban isorei.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Wuri munon yurau bubur ombur gari ende wuriqerei ne yurau gari qas mi boru ombur gari eng, mut nanau bur os qabarit di der tubub bunumban isuor eng nob, mut git iap nob, ne nomon qenenginob eng, ende oroar uburerei.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Bur os wuri uter munon wuriirigara umb igour eng qabarit end, ne bur qeret end igoai. Wuri bur eng mani gas ende, tarinob.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Munon boru qomon biisitet igour yurau qei me umau eng wuri qomon boru bais me mogirt wab wogub igour. Wuri me qib, a asi mi me gab, qob me qamb igour eng gagar, ai tenen qamb, a mi qei wurinou ubent nomon qugur barsi qiyo, a nam siri qiyo, mi eng gagar at wurit oabig uberet uru wab igour.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Munon yurau eng qei der munon igaramb qiyo, a wurirumi qiyo, a qarigir yamangar qo munon song-song nob qib, a mi urim ba, ende at igour. Munon yurau eng wuri gor qomon eng bais me wogub igour.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.