2 Timóteo 4

Qenu Qob Uber (WNU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Qenu Munon inubersiau tari Yisas nob magqurt ye ete ne irun wab qemeribam: Qen geret munon igom igour eng nob umumir eng nob wuriqereimba. Ende ebet Munon inubersiau tari Yisas wonou munon gugum magqurt Baraitari gigit igoriba.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 End ne qob eng ne dibes wurinob qem. Qamara ne qob igotoub qamb obounor qiyo, a me igotoub qamb abari ibag eng ne wuritrab me wog. Ne ar qob qeretutnob wurinob qamb igoar. Wurinou qomon end naget qamara misir igub oabigunor. Qenu qomon eng toounor qamb ne mom wuribanamsi ne wuriimbig.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Io, qen ger yara gab eng wuri qob apand eng nugutumuget wogubour. Wogub qob song-song igub qamb iruges nan big qirubour. Ende at munon qei qob song-song eng qob suari igub qamb wurit gim ibogoubour.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Ibegeari yarab wurinou mi qob sugor end qob suari igub wuritrama toat igorubour.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Ende abari ibag ne mom qeretutnob naget ne qugurau eng togor ne qob uber eng mom werei end naget munon wurinob qamb igoar. Munon wurimusiau eng ne mom tari mor isub wurimusub ne sarau apand eb.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Yonomit qemeribam eng: munon wain ya ba Qenu magqurt biigi munon wurimaragansi igour. Eng gas ende, yonou qeru igereminer eng pi burab igo.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Ye yogub wotanami mi uber bai qamb Qenu yet qangang bigor end weib diaum. Ne gor mi uber baib qamb oau apand burab uyab-uyab isub igoum eng isi yarab see.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Ende ebine Munon Aib qomon qoregen end inqerei igo eng wo mi uber init iyeter eng qo yet maribigorei igo. Wonou qen aib yara mom yeisiba. Ye gari ue, munon gugum wot oabig tug igour eng mom indariba.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Ne yet qand di.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Demas wo mindet asi qib wogub ye yewogub Tesalonaika isorei. Ne Kresens yewogub Galesia isorei. Ne Taitus Dalmesia isorei.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Luk gari qas ye nob igo. End ne dierib qamb Mag qamb nob die. Wo ye yonob sarau ebeiner eng qogonau uber.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Tikikus imurimine Epesus isorei.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Ne gor dierib qamb yonou mi goan buk qamb Troas end wogub diem eng baisab di, Karpus munait end. Ne buk qungau ger wai goant barsiamir eng ne at nasi wogub dierinen eng mom igub igo ba qas di.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Munon Aleksander wo mi qenenginob barsi igo eng ye mom yiierima. End qen geret Munon Aib wonou qomon boru end taui qamb borusieriba.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Wo in qob qumurune bagau wagir qib igo. End ne gor wot qoyamet igoar.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Qen qamart ye qut big qob qamam eng munon ger ye mogirt naget me yenonogursiau. Munon gugum yewogub qoari Qenu wurisi qamb bireri me qamarau, wurimusi qamb nob qamamei.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 End yewogub qoamir ego Munon Aib piauri igoar end yenonogursiarei. End ye qob uber munon yurau asin e igour eng wurinob qemerine igumirei. Iau uter ye mom ye nib qamb yogosub igama Qenu iau uter qabari boagir yebaurei.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 End yeborusiorubari Munon Aib wonou yemusub ne ye mot wonou ginamt bibis end igoriba. End in gugum wo unum qen e qen e ba ereri igorun.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Io, ye Prisila Akwila nob wurit igub igoum end nonob quraum eng ende wurinob qamara igunor. Ne Onesiporus wonou wagrari big gor wurit igub igoum.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastus wo Korin end igo. Ne Tropimus wo toar nob gab Miletus end wogomei igo.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ne igama moon qen eng yariner qamb qand die. Yubulus ne Pudens ne Linus ne Klodia ne banamori gugum nenet uber qamb igour.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Munon Aib noopuri ten igoar. Wonou oau mein eng an gugum anamar igoriner.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.