2 Timóteo 4

Qenu Qob Uber (WNU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Qenu Munon inubersiau tari Yisas nob magqurt ye ete ne irun wab qemeribam: Qen geret munon igom igour eng nob umumir eng nob wuriqereimba. Ende ebet Munon inubersiau tari Yisas wonou munon gugum magqurt Baraitari gigit igoriba.
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 End ne qob eng ne dibes wurinob qem. Qamara ne qob igotoub qamb obounor qiyo, a me igotoub qamb abari ibag eng ne wuritrab me wog. Ne ar qob qeretutnob wurinob qamb igoar. Wurinou qomon end naget qamara misir igub oabigunor. Qenu qomon eng toounor qamb ne mom wuribanamsi ne wuriimbig.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Io, qen ger yara gab eng wuri qob apand eng nugutumuget wogubour. Wogub qob song-song igub qamb iruges nan big qirubour. Ende at munon qei qob song-song eng qob suari igub qamb wurit gim ibogoubour.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Ibegeari yarab wurinou mi qob sugor end qob suari igub wuritrama toat igorubour.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Ende abari ibag ne mom qeretutnob naget ne qugurau eng togor ne qob uber eng mom werei end naget munon wurinob qamb igoar. Munon wurimusiau eng ne mom tari mor isub wurimusub ne sarau apand eb.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Yonomit qemeribam eng: munon wain ya ba Qenu magqurt biigi munon wurimaragansi igour. Eng gas ende, yonou qeru igereminer eng pi burab igo.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ye yogub wotanami mi uber bai qamb Qenu yet qangang bigor end weib diaum. Ne gor mi uber baib qamb oau apand burab uyab-uyab isub igoum eng isi yarab see.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Ende ebine Munon Aib qomon qoregen end inqerei igo eng wo mi uber init iyeter eng qo yet maribigorei igo. Wonou qen aib yara mom yeisiba. Ye gari ue, munon gugum wot oabig tug igour eng mom indariba.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Ne yet qand di.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Demas wo mindet asi qib wogub ye yewogub Tesalonaika isorei. Ne Kresens yewogub Galesia isorei. Ne Taitus Dalmesia isorei.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Luk gari qas ye nob igo. End ne dierib qamb Mag qamb nob die. Wo ye yonob sarau ebeiner eng qogonau uber.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tikikus imurimine Epesus isorei.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Ne gor dierib qamb yonou mi goan buk qamb Troas end wogub diem eng baisab di, Karpus munait end. Ne buk qungau ger wai goant barsiamir eng ne at nasi wogub dierinen eng mom igub igo ba qas di.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Munon Aleksander wo mi qenenginob barsi igo eng ye mom yiierima. End qen geret Munon Aib wonou qomon boru end taui qamb borusieriba.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Wo in qob qumurune bagau wagir qib igo. End ne gor wot qoyamet igoar.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Qen qamart ye qut big qob qamam eng munon ger ye mogirt naget me yenonogursiau. Munon gugum yewogub qoari Qenu wurisi qamb bireri me qamarau, wurimusi qamb nob qamamei.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 End yewogub qoamir ego Munon Aib piauri igoar end yenonogursiarei. End ye qob uber munon yurau asin e igour eng wurinob qemerine igumirei. Iau uter ye mom ye nib qamb yogosub igama Qenu iau uter qabari boagir yebaurei.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 End yeborusiorubari Munon Aib wonou yemusub ne ye mot wonou ginamt bibis end igoriba. End in gugum wo unum qen e qen e ba ereri igorun.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Io, ye Prisila Akwila nob wurit igub igoum end nonob quraum eng ende wurinob qamara igunor. Ne Onesiporus wonou wagrari big gor wurit igub igoum.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erastus wo Korin end igo. Ne Tropimus wo toar nob gab Miletus end wogomei igo.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Ne igama moon qen eng yariner qamb qand die. Yubulus ne Pudens ne Linus ne Klodia ne banamori gugum nenet uber qamb igour.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Munon Aib noopuri ten igoar. Wonou oau mein eng an gugum anamar igoriner.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.