2 Timóteo 4

Qenu Qob Uber (WNU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Qenu Munon inubersiau tari Yisas nob magqurt ye ete ne irun wab qemeribam: Qen geret munon igom igour eng nob umumir eng nob wuriqereimba. Ende ebet Munon inubersiau tari Yisas wonou munon gugum magqurt Baraitari gigit igoriba.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 End ne qob eng ne dibes wurinob qem. Qamara ne qob igotoub qamb obounor qiyo, a me igotoub qamb abari ibag eng ne wuritrab me wog. Ne ar qob qeretutnob wurinob qamb igoar. Wurinou qomon end naget qamara misir igub oabigunor. Qenu qomon eng toounor qamb ne mom wuribanamsi ne wuriimbig.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Io, qen ger yara gab eng wuri qob apand eng nugutumuget wogubour. Wogub qob song-song igub qamb iruges nan big qirubour. Ende at munon qei qob song-song eng qob suari igub qamb wurit gim ibogoubour.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Ibegeari yarab wurinou mi qob sugor end qob suari igub wuritrama toat igorubour.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Ende abari ibag ne mom qeretutnob naget ne qugurau eng togor ne qob uber eng mom werei end naget munon wurinob qamb igoar. Munon wurimusiau eng ne mom tari mor isub wurimusub ne sarau apand eb.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Yonomit qemeribam eng: munon wain ya ba Qenu magqurt biigi munon wurimaragansi igour. Eng gas ende, yonou qeru igereminer eng pi burab igo.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Ye yogub wotanami mi uber bai qamb Qenu yet qangang bigor end weib diaum. Ne gor mi uber baib qamb oau apand burab uyab-uyab isub igoum eng isi yarab see.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Ende ebine Munon Aib qomon qoregen end inqerei igo eng wo mi uber init iyeter eng qo yet maribigorei igo. Wonou qen aib yara mom yeisiba. Ye gari ue, munon gugum wot oabig tug igour eng mom indariba.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Ne yet qand di.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Demas wo mindet asi qib wogub ye yewogub Tesalonaika isorei. Ne Kresens yewogub Galesia isorei. Ne Taitus Dalmesia isorei.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luk gari qas ye nob igo. End ne dierib qamb Mag qamb nob die. Wo ye yonob sarau ebeiner eng qogonau uber.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Tikikus imurimine Epesus isorei.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ne gor dierib qamb yonou mi goan buk qamb Troas end wogub diem eng baisab di, Karpus munait end. Ne buk qungau ger wai goant barsiamir eng ne at nasi wogub dierinen eng mom igub igo ba qas di.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Munon Aleksander wo mi qenenginob barsi igo eng ye mom yiierima. End qen geret Munon Aib wonou qomon boru end taui qamb borusieriba.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Wo in qob qumurune bagau wagir qib igo. End ne gor wot qoyamet igoar.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Qen qamart ye qut big qob qamam eng munon ger ye mogirt naget me yenonogursiau. Munon gugum yewogub qoari Qenu wurisi qamb bireri me qamarau, wurimusi qamb nob qamamei.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 End yewogub qoamir ego Munon Aib piauri igoar end yenonogursiarei. End ye qob uber munon yurau asin e igour eng wurinob qemerine igumirei. Iau uter ye mom ye nib qamb yogosub igama Qenu iau uter qabari boagir yebaurei.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 End yeborusiorubari Munon Aib wonou yemusub ne ye mot wonou ginamt bibis end igoriba. End in gugum wo unum qen e qen e ba ereri igorun.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Io, ye Prisila Akwila nob wurit igub igoum end nonob quraum eng ende wurinob qamara igunor. Ne Onesiporus wonou wagrari big gor wurit igub igoum.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus wo Korin end igo. Ne Tropimus wo toar nob gab Miletus end wogomei igo.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ne igama moon qen eng yariner qamb qand die. Yubulus ne Pudens ne Linus ne Klodia ne banamori gugum nenet uber qamb igour.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Munon Aib noopuri ten igoar. Wonou oau mein eng an gugum anamar igoriner.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.