2 Timóteo 2
Qenu Qob Uber (WNU) vs ARC
1 Io Timoti, ne yonou wau end qenen Munon inubersiau tari Yisas neubersi igo end nonoguret igoar.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Qob gugum dibes munon irou wurinob qemerine igon eng. Ne bo imusi munon qei qob eng musub igub igour eng wurinob qamara wuri bo imusi munon qei wurinob qomorunor.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ne Yisas Munon inubersiau tari wonou sarau munon uter igo ne ininob erogori naget wonou sarau ebet gitgoan uter iningeriner.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Yogorau munon sarau uber ebeib eng, sarau qei me ebet igo. Wo yogorau sarau eng mom qoregen ebet igama wurinou munon gigit eng wonou sarau eng gab unum ba ereri igo.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Munon mi uber ger baib qamb uyab-uyab isub wotanami mi eng baib eng wotanami mi baiau qomon eng toat isub igo. Ende me ebet eng mi uber eng wo me bainerei.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Munon ger man aib suab mi ubub igo eng, mani qen yara gab eng munon man ur eng wonou gigit ber opur nub igo, munon ar ger ue.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Ye qob eng nonob quraum eng musub qereiminen eng, Munon Aib neseara qob qanam eng musub imbigiban.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Ne Munon inubersi igo Yisas wo umb der bugamor end misir igub igoar. Wo Debit tumbigi. End ye wonou qob uber eng ye dibes qamb igoum eng.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Ye qob uber eng dibes qamb qirine yequguragsi uyort yebig ende at igour. Ego Qenu qob eng maigas me uyort bigunorei.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 End ne ye yonomi nonogursi ne qugurau eng togor Qenu wonou munon yurau wurimaribigor eng wurimusierib qamb. Ende ebine wuri gor Yisas Munon inubersi igo eng igomot igo gas ende wuri gor igomot qenen bebereg Qenu ginamt igoarar qamb.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Qob apand eng ete igo:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 In qugurau end wot me uburab isun eng, in gor munon aib igoruboun. In mogirt wab wogun eng, wo gor ende ebeiba.
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 In qabarit qas wot oabigoun qamb wogub wo me toaun eng wo wonou qob eng toat inmusub igo. Wonou qob eng me biiges igo.
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Ne qenen qob eng munon wurinob qamara igub igorunor. Qenu magqurt wurinob qamara wuri qob qei-qei end me agununor. Qomon ende obounor eng qob eng munon ger me nonogursierinerei, wuriba songesi igoriba.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Ne Qenu sarau munon apand nonoguret igoar. Munon ger wonou sarau ebet me qubig igo gas ende. Munon ger Qenu qob musub imbig qob apand wurinob qamb igo gas ende at igoar.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Yuda wurinou qomon qob irou igo end toat ne Qenu wonou qomon eng biisiteiba gab eng, ne mogirt wab wog. Wurinou qomon wes-wes big wogub yurau purab tau-tau isub igour. Ende ebet munon yamangar oramar wurinou qomon end isari Qenu werei uber eng mogirt wab wogub igour.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Wuri qob song-song ende at qomorunor eng, Qenu wonou munon yamangar oau apand eng ba irebigiba. Ete gas iam qarat aib ir min biet tumun qir isub igo gas ende oboubour. Munon ombur eng, Himeneus Piletus nob wuri munon eng wurinou yurau.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Munon yurau ende gas eng wuri der qob apand eng nugutumuget wogub ete at qamb igour: ‘In qoan umb der bugaminei, bo sabar me der bugumunei.’ Ende at qamarari munon qei Qenut oau apand burab igour eng bo wogub igour.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Ego Qenu qoren unotari qoan yamorei du qamarei igo, munon ger me ururasierinerei. Qoren unotari end qob ete qamb gumatemirei igo: ‘Munon Aib wonou munon yurau eng wonou qo sires igo.’ Ne bo qob ger ete gumatemirei igo: ‘Munon gugum Munon Aib wot oabig eng, qomon boru gugum mogirt wab wogunor,’ ende igo.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Mon aib end qamami tabin qamb egi qamb mi wes-wes end barsi bigumirei igo. Qei mi qenenginob wes-wes end barsi ne qei namt, ne qei ait barsi ende at bigumirei. Ego tabin eng gagar qei sarau song-song oboun qamb, a qei sarau uber oboun qamb ende.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 End ne munon ger qomon boru eng biruet weginer eng qamamitabin sarau uber oboub qamb bigumir gas ende igoriba. Munon qau igo wonou munon aib musub igo sarau uber-uber irou ebet igoriba.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Ne qenen wau moi misir soagen igub igour gas ende igub eng nugutumugot wogub qomon qoregen qas toat igoar. Oau apand burab ne munon qei wuritoubar ne oau mein end igo ne munon qei qomon qoregen ebet igo munon aibt qenen mismisir igour eng wuribanamsi igoar.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Munon qei misir soagen igo end Qenu qob ba sumungasi wogub der munon wurinob agunub abari ibag eng, ne wogub iua. Ne mom imbig igoan eng, qomon ende ebet eng, qi agunub qi qamat qamb igamau eng qanam.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Munon Aib wonou sarau ebet igo eng me yogub igour. Wuri qi igo munon gugum wuriqenungar igo imbigau munon uber igama munon qei sumungasiari wo bo me tauieminerei.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Wo qi igo ne munon qob omboarir igour eng wurimeinsieriner. Wo ende ebeiner eng Qenu wo im gab ne munon boru eng wuriseara oau igeser qob apand eng mai, imbigunor qiyo.
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 Satan qoan wurimoriamorei igama wonou yurau end igour. End ne qob uber wurinob qamara misir bo waui igub Satan yurau igour eng wogub bo qob apand eng toounor qiyo, sir ue.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.