2 Pedro 1
Qenu Qob Uber (WNU) vs NAA
1 Ye Saimon Pita munon inubersiau tari eng wonou sarau eb qamb yiimuriamor eng. An munon yamangar in oabig qomon uber ebet igoun gas eng ebet igoumon eng uber. In eng oabig igoun eng munon inubersiau tari Yisas ininou Qenu eng inseara ebet igoun, in wonou insiarei.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 See an Qenu Yisas ininou Munon Aib eng nob musub wuriimbigoumon. Qomon end oau meinburab musub igoumon eng mom toat igamari Qenu wonou mi uber init iyeter eng animbiga guboumon.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Qenu wo qeretutnob igo end wonou uyes init ara yurune inmusub ne in igomot igoarar qamb mi uber gugum init wagerei. Wonou qomon uber eng inimbigor eng gab qomon uber eng wonou uninim taut Qenut igub uberet igorun.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Mi sig uber eng gari qoan init iyeter eng qo indarerei. Mi gab oau naget abau qomon eng in munangit ebet igoun. Ego Qenu mi uber indab igo eng annonogursi igo end an eng siningot wogub Qenu wonou qomon igomot igamau end qas igoarar.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Qanam end ne an qangiribig aninou qomon uber eng oau apand eng nob wagari dibent igoriner. Aninou qomon uber eng dibent igama Qenu qomon eng musub qoyametoruboumon. Musub qoyamet ne aninou misir qerei igoarar.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Aninou misir qerei igo ne quguraget gab eng end misir me igar. Qenu ba aninosi igorunon eng qugurau eng yara an sigen misir iguboumon.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Ne munon banam qi qenungau eng nob Qenu unum bererimau eng nob yesir abar. Ne munon banam wurimusub igo ne munon ar qei gor wuriqenungar wurimusiarar.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 An qomon uber eng gagar ebet ne bo ibiausiari aib bura ne ininou Munon Aib Yisas Krais ansiara wonou qomon ebet igoruboumon. Ebet ne wonou sarau musub ebet igamari mi git dibenara munon gugum gubour.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 A munon ger qomon eng gagar me toat igoriner eng munon mag tuum gas ende, mi mugen igoriner eng me ginerei. Wo Qenu wonou qomon boru birueteter eng wo nasi wagar end mi musub me imbiginerei.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Io, Qenu wonou uyes anit qamb ne anmaribigor end an wonou yurau. End wonou anit ab igo eng igetet qeretutnob naget toat igoarar. Ende ebet igorunon eng an mi geret uburab me isunanei.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Tap end ne Qenu wonou bibis end isub qenen bebereg igoruboumon. Bibis eng Munon inubersiau tari eng wonou. Wo ininou Munon Baraitari bo inqubeiamor eng.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Git apand mi eng gugum imbig ne qob eng mom igub nonoguret igoumon. Ego bo sabar ende qemerine imbig igoarar qamb.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Ye igom igoum end uber sabar ende aninob qemerine qenen imbig igoarar qamb.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Ye imbigoum, ye umibam eng qen pi burab igo. Ininou Munon Aib inubersiau tari eng ende yiimbig qamarei.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 End ye sabar-sabar ende aninob qamb wogub umine me yegab eng qob aninob qamb igoum eng misirt igub igoruboumon.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Yisas munon inubersiau tari ininou munon barai eng wo munon qeretutnob eng wo bo deriner end qo aninob qamamin eng. Eng in qob gag ger me aninob qamarau, ue. Qenu wonou begen eng opurima ten igama ininou magqurt gab qamaminei.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Wonou ur Qenu unum bereri ne begen eng wot arirama gab igumune ne qob ger wot qamara igumin eng ete: “Wau eng yonou wau, yonou oau uri eng ye sig borusi qenunget igoum.”
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Ininou nob ai qaur qau end igumune qob eng ende qamara iguminei.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 End in qob gigit qamarau munon qob gumatemir eng in igub igoun gas ende an gor ende igub igo eng uber. Munon qob gigit qamb gumatemir eng itum urut urugeni bigune begent igama is urigerama gas ende. Ne see Munon inubersiau tari eng wonou begen eng anit arirama gaumon eng.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 End an mi eng musub imbigar. See bo ininou misirt Qenu qob ger qoan gumatemir eng dibes me qomorun.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Eng qoan munon qob gigit qamb gumatemir eng wurinou misirt ger qamb me gumau, ue. Qenu wonou wurinob qamara ne Igomurur qau wuriseara qob apand qas gumatemirei.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.