2 Pedro 1
Qenu Qob Uber (WNU) vs BKJ
1 Ye Saimon Pita munon inubersiau tari eng wonou sarau eb qamb yiimuriamor eng. An munon yamangar in oabig qomon uber ebet igoun gas eng ebet igoumon eng uber. In eng oabig igoun eng munon inubersiau tari Yisas ininou Qenu eng inseara ebet igoun, in wonou insiarei.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 See an Qenu Yisas ininou Munon Aib eng nob musub wuriimbigoumon. Qomon end oau meinburab musub igoumon eng mom toat igamari Qenu wonou mi uber init iyeter eng animbiga guboumon.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Qenu wo qeretutnob igo end wonou uyes init ara yurune inmusub ne in igomot igoarar qamb mi uber gugum init wagerei. Wonou qomon uber eng inimbigor eng gab qomon uber eng wonou uninim taut Qenut igub uberet igorun.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Mi sig uber eng gari qoan init iyeter eng qo indarerei. Mi gab oau naget abau qomon eng in munangit ebet igoun. Ego Qenu mi uber indab igo eng annonogursi igo end an eng siningot wogub Qenu wonou qomon igomot igamau end qas igoarar.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Qanam end ne an qangiribig aninou qomon uber eng oau apand eng nob wagari dibent igoriner. Aninou qomon uber eng dibent igama Qenu qomon eng musub qoyametoruboumon. Musub qoyamet ne aninou misir qerei igoarar.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Aninou misir qerei igo ne quguraget gab eng end misir me igar. Qenu ba aninosi igorunon eng qugurau eng yara an sigen misir iguboumon.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Ne munon banam qi qenungau eng nob Qenu unum bererimau eng nob yesir abar. Ne munon banam wurimusub igo ne munon ar qei gor wuriqenungar wurimusiarar.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 An qomon uber eng gagar ebet ne bo ibiausiari aib bura ne ininou Munon Aib Yisas Krais ansiara wonou qomon ebet igoruboumon. Ebet ne wonou sarau musub ebet igamari mi git dibenara munon gugum gubour.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 A munon ger qomon eng gagar me toat igoriner eng munon mag tuum gas ende, mi mugen igoriner eng me ginerei. Wo Qenu wonou qomon boru birueteter eng wo nasi wagar end mi musub me imbiginerei.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Io, Qenu wonou uyes anit qamb ne anmaribigor end an wonou yurau. End wonou anit ab igo eng igetet qeretutnob naget toat igoarar. Ende ebet igorunon eng an mi geret uburab me isunanei.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Tap end ne Qenu wonou bibis end isub qenen bebereg igoruboumon. Bibis eng Munon inubersiau tari eng wonou. Wo ininou Munon Baraitari bo inqubeiamor eng.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Git apand mi eng gugum imbig ne qob eng mom igub nonoguret igoumon. Ego bo sabar ende qemerine imbig igoarar qamb.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Ye igom igoum end uber sabar ende aninob qemerine qenen imbig igoarar qamb.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Ye imbigoum, ye umibam eng qen pi burab igo. Ininou Munon Aib inubersiau tari eng ende yiimbig qamarei.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 End ye sabar-sabar ende aninob qamb wogub umine me yegab eng qob aninob qamb igoum eng misirt igub igoruboumon.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Yisas munon inubersiau tari ininou munon barai eng wo munon qeretutnob eng wo bo deriner end qo aninob qamamin eng. Eng in qob gag ger me aninob qamarau, ue. Qenu wonou begen eng opurima ten igama ininou magqurt gab qamaminei.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Wonou ur Qenu unum bereri ne begen eng wot arirama gab igumune ne qob ger wot qamara igumin eng ete: “Wau eng yonou wau, yonou oau uri eng ye sig borusi qenunget igoum.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Ininou nob ai qaur qau end igumune qob eng ende qamara iguminei.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 End in qob gigit qamarau munon qob gumatemir eng in igub igoun gas ende an gor ende igub igo eng uber. Munon qob gigit qamb gumatemir eng itum urut urugeni bigune begent igama is urigerama gas ende. Ne see Munon inubersiau tari eng wonou begen eng anit arirama gaumon eng.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 End an mi eng musub imbigar. See bo ininou misirt Qenu qob ger qoan gumatemir eng dibes me qomorun.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Eng qoan munon qob gigit qamb gumatemir eng wurinou misirt ger qamb me gumau, ue. Qenu wonou wurinob qamara ne Igomurur qau wuriseara qob apand qas gumatemirei.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.