1 João 5
Qenu Qob Uber (WNU) vs NTLH
1 Munon gugum Yisas Munon inubersiau tari qamb wot oabigunon eng wuri Qenu wonou wagrari igorubour. Ne munon qei wurinou ur gari qenunget eng wonou wau gor qenunget igour.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 In Qenu wot oabig ne wonou qomon eng qoregen mom toat igorun eng wonou munon yurau wuriqenungarun eng gor mom imbiguboun.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Qenu wonou qomon eng toat eng in wonou gor qenungouboun. Ende at wonou qomon toat igorun eng misuet me ubunei.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Munon gugum Qenu wonou wau mom igour eng mi ag et misir qebebi me igub igour. In Qenut oabig igoun end Satan qomon wotanami ne qomon boru nugutumuget igoun.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Your qomon boru eng nob agunub omboariramba? Munon Yisast oabig ne Qenu wonou wau ten qamb igo eng gari ende ebeiba.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yisas wo derer eng maragansiau qomon end nob umb qeru ai et igimine iriget isi qamb nob dererei. Ya asin end qas ue, ya qeru nob morogot isorei. Igomurur qau wo qob apand qamarau tari. End ne Igomurur qau wo munon inubersiau tari wonou qob eng dibes qamb igo.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Mi ombur gari end dibes qamb igour.
7 Há três testemunhas:
8 Igomurur qau end, ne ya asin end, ne qeru igeramor end. Mi ombur gari eng wuri qeemben ar.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Munon qei qob eng dibes qamarari igub oabig igoun. Ego Qenu dibes qamb igo eng qeretutnob igo. Qenu wo qob dibes qamar eng wonou wau end qamarei.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 End ne munon gugum wonou wau wot oabig eng Qenu qob dibes qamar eng oau apand burab igour. A munon Qenut me oabig igour eng wuri qob qoan wonou waut qamar eng gor me wot oabig at igour. Ende at ne Qenut wot qetopur qamarau tari wot qamb igour.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Qob apand eng Qenu dibes qamar eng ete: qenen igomot igamau eng inimbigorei. Igomot igamau qanam eng wonou wau end igo.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Munon ger wau eng mom tenori igoriner eng igomot igoriba. A munon wau eng tenori me igorunor eng igomot me igorunorei.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ye namanimun e gumotoroum eng an Qenu wonou wau end oabig igoumon end. End ne animbigine ne an igomot igamau werei end igoumon eng mom imbigar qamb.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 In Qenu wonou misir eng toat ne mi ger baub qamb qebi nob qomorun eng igatariba.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 In meimet qebi qamb igoun eng mom igatar ugab igo. End ne in mi end imbigun: in mi geret qebi qomorun eng mi qo indarau gas ende gari.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Munon ger wonou munon banam qomon boru aba gab eng, wo at mom uminer qamb Qenu nob qamara wo seara bo igomot igamau werei end igoriner. Ye quraum eng, munon qomon wes qei ebet igour eng umunor qamb me quraum. Qomon boru qei ebet igour eng umubour. Ye quraum eng munon qomon wes qei ebet igour end Qenu nob qomorun qamb me quraum.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Qomon qoregen ue eng qomon boru. A qomon boru qei munon wuri igarama me umunerei.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 In mi eng imbig igoun eng munon ger Qenu wo seara igomot igo eng qomon boru me toat igo. Qenu wonou wau munon eng qubei qoat igo end ne Satan maigas wot qani me isinerei.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 In imbigoun, in Qenu wonou wau. Ego Satan wo ai e wonou baraitari aib igo.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Ne Qenu wonou wau ag e darab ne wo Qenu inimbigor end ne in see Qenu wonou wau igoun eng imbig igoun. Yisas munon inubersiau tari eng wot in Qenu apand eng imbig igoun. Wo Qenu apand end in qenen bebereg igoruboun.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 An yonou wau gas ende end an qenu apand ue end mag qiori-qiori igoarar.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.