1 João 5
Qenu Qob Uber (WNU) vs ARC
1 Munon gugum Yisas Munon inubersiau tari qamb wot oabigunon eng wuri Qenu wonou wagrari igorubour. Ne munon qei wurinou ur gari qenunget eng wonou wau gor qenunget igour.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 In Qenu wot oabig ne wonou qomon eng qoregen mom toat igorun eng wonou munon yurau wuriqenungarun eng gor mom imbiguboun.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Qenu wonou qomon eng toat eng in wonou gor qenungouboun. Ende at wonou qomon toat igorun eng misuet me ubunei.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Munon gugum Qenu wonou wau mom igour eng mi ag et misir qebebi me igub igour. In Qenut oabig igoun end Satan qomon wotanami ne qomon boru nugutumuget igoun.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Your qomon boru eng nob agunub omboariramba? Munon Yisast oabig ne Qenu wonou wau ten qamb igo eng gari ende ebeiba.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yisas wo derer eng maragansiau qomon end nob umb qeru ai et igimine iriget isi qamb nob dererei. Ya asin end qas ue, ya qeru nob morogot isorei. Igomurur qau wo qob apand qamarau tari. End ne Igomurur qau wo munon inubersiau tari wonou qob eng dibes qamb igo.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Mi ombur gari end dibes qamb igour.
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Igomurur qau end, ne ya asin end, ne qeru igeramor end. Mi ombur gari eng wuri qeemben ar.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 Munon qei qob eng dibes qamarari igub oabig igoun. Ego Qenu dibes qamb igo eng qeretutnob igo. Qenu wo qob dibes qamar eng wonou wau end qamarei.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 End ne munon gugum wonou wau wot oabig eng Qenu qob dibes qamar eng oau apand burab igour. A munon Qenut me oabig igour eng wuri qob qoan wonou waut qamar eng gor me wot oabig at igour. Ende at ne Qenut wot qetopur qamarau tari wot qamb igour.
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Qob apand eng Qenu dibes qamar eng ete: qenen igomot igamau eng inimbigorei. Igomot igamau qanam eng wonou wau end igo.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Munon ger wau eng mom tenori igoriner eng igomot igoriba. A munon wau eng tenori me igorunor eng igomot me igorunorei.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ye namanimun e gumotoroum eng an Qenu wonou wau end oabig igoumon end. End ne animbigine ne an igomot igamau werei end igoumon eng mom imbigar qamb.
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 In Qenu wonou misir eng toat ne mi ger baub qamb qebi nob qomorun eng igatariba.
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 In meimet qebi qamb igoun eng mom igatar ugab igo. End ne in mi end imbigun: in mi geret qebi qomorun eng mi qo indarau gas ende gari.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Munon ger wonou munon banam qomon boru aba gab eng, wo at mom uminer qamb Qenu nob qamara wo seara bo igomot igamau werei end igoriner. Ye quraum eng, munon qomon wes qei ebet igour eng umunor qamb me quraum. Qomon boru qei ebet igour eng umubour. Ye quraum eng munon qomon wes qei ebet igour end Qenu nob qomorun qamb me quraum.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Qomon qoregen ue eng qomon boru. A qomon boru qei munon wuri igarama me umunerei.
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 In mi eng imbig igoun eng munon ger Qenu wo seara igomot igo eng qomon boru me toat igo. Qenu wonou wau munon eng qubei qoat igo end ne Satan maigas wot qani me isinerei.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 In imbigoun, in Qenu wonou wau. Ego Satan wo ai e wonou baraitari aib igo.
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 Ne Qenu wonou wau ag e darab ne wo Qenu inimbigor end ne in see Qenu wonou wau igoun eng imbig igoun. Yisas munon inubersiau tari eng wot in Qenu apand eng imbig igoun. Wo Qenu apand end in qenen bebereg igoruboun.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 An yonou wau gas ende end an qenu apand ue end mag qiori-qiori igoarar.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.