1 João 4
Qenu Qob Uber (WNU) vs NVT
1 An yonou munon banam, an qoyamet igoarar. Igomurur ar song-song eng ag et igour. Munon ger ete qamara gab eng: “Ye Igomurur qau eng yoopurima ten igoum.” ende qamara gab eng an musub qerei gaiar. Qenu apand wonou igomurur qiyo eng musub imbigar. Munon irou qob qetopur gigit qamb qib igour.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Qenu wonou Igomurur qau eng munon boopuri igama ete at qamarari imbiguboumon: Yisas munon inubersiau tari wo ag e darab munangit warurei. Ende qamarari igub eng munon yurau eng wuri Qenu Igomurur qau eng wuri boopuri igo.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Munon yurau Yisast ende at me qamarari igub eng wuri igomurur ar eng wurit igo, Qenu wonou eng ue. Igomurur ar eng Krais wonou munon qarau. Wo qoan deriba qamarari igub igoumon eng see wo derer igo eng.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 An yonou wau gas, an Qenu wonou munon yurau tetemi. An munon gigit qob qetopur qamb qib igour eng wuribumaimanei. Igomurur anit igo eng Igomurur qau qeretutnob, end ne wo igomurur munon ar qei wurit igo eng wuritanamima.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Munon qei der mi ag et qob suab qamarari qei der qob igatar toat igour eng wuri munon ag e wurinou yurau.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 In eng Qenu wonou yurau. End munon Qenu imbig igo eng in Qenut qob suab qumurune igatar igour. Ego munon Qenu yurau ue eng wuri in qob qumurune me igatar igour. End ne Igomurur qau qob apand qamb igo eng imbig ne igomurur asin qob qetopur qamb igo eng nob qerei imbigun.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Io an yonou munon banam, in munon qei wuri qenungarun. Munon wuri qenungarau qomon eng Qenu wonou munon ger munon gugum wuri qenungar igo eng Qenu wonou wau, ne gor wo Qenu musub imbig igo.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Qenu sig-sig mom inqenungar igo. End munon ger munon qei wurisiningoar igoriner eng Qenu magqurt mom magiroau gas ende.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 End ne Qenu wonou wau gari qas eng init imurima derer eng. Wo in qenungar igoar eng wonou wau imuriamor end in imbigun. In wot gari qenen bebereg igoruboun.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 In uyes Qenu qenungune gab init igub wonou wau imurima me darau. Qenu wonou uyes init igub wonou wau gari qas eng imurima dererei. Ininou qomon boru eng ba at arirom qamb.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 An yonou munon banam, Qenu wo inqenungar igo eng inimbig ebeter end ne in munon qei wuriqenungarun.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Munon ger Qenu bais me gab igo. Ego in munon qei wurimbanamsi igorun eng Qenu wo inbanamsi igo eng musub imbiguboun.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Wonou Igomurur qau eng init qenen imurima innonogursi igo. End in Qenu imbig igumune wo gor inimbig igo.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Tain wonou wau imurima darab munon ai qent gugum wuriqubeiom qamb imuriamorei. Eng in magqurt gab ne qob qamb qib igoun.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 End munon ger Yisas eng Qenu wonou wau apand qamb imbig igo eng wo Qenu nob igama Qenu gor munon eng nob igo.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Qenu inqenungar end in wot oabig igoun. Munon wuriqenungarau qomon eng Qenu wonou qanam. Munon ger munon wuri qenungarau qomon end igoriner eng Qenu nob igama wo gor Qenu nob igo.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 In munon banam qiqenungau eng mom qenen ebet igorun eng. In ag e igorun eng Munon inubersiau tari iitari igoruboun. Igo qen geret wo inqereimb qamb dara in wo menmant end naget daragab me ubunei.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 In qi qenungau qomon eng init igoriner eng yarimau eng gor init me igorinerei. Qi qenungau qomon eng yarimau qomon eng nugutumuget igo. Yari igoun eng qomon boru ebet igoun end taui qamb yari igoun. Munon ger yarima gab eng, “qo munon eng wo munon qei me wurit igub igo end yarima,” ende qomoruboun.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Qenu gigit inqenungar igo end in bo munon qei wuriqenungarun.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Munon ger qabarit qas ye Qenu mom qenunget igoum qamb ne munon qei wuriieri igo eng wo busigtari qamb igo. Wonou Munon banam ger git gab igo eng me qenungeiner eng wo Qenu me gab igo eng maigas at me qenunginerei. Ininou munon banam magqurt gab igoun eng me qenungoun eng maigas Qenu magqurt me gab igoun eng qenungouboun? Munon ger wonou munon banam magqurt gab igo eng me qenungeiner eng, wo maigas at Qenu magqurt me gab igo eng qenungeiba?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Eng munon inubersiau tari qomon qoregen inimbigor eng ete: Munon ger Qenu qenunget eng munangit gor ende wuriqenungariner.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.