1 João 4
Qenu Qob Uber (WNU) vs NAA
1 An yonou munon banam, an qoyamet igoarar. Igomurur ar song-song eng ag et igour. Munon ger ete qamara gab eng: “Ye Igomurur qau eng yoopurima ten igoum.” ende qamara gab eng an musub qerei gaiar. Qenu apand wonou igomurur qiyo eng musub imbigar. Munon irou qob qetopur gigit qamb qib igour.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Qenu wonou Igomurur qau eng munon boopuri igama ete at qamarari imbiguboumon: Yisas munon inubersiau tari wo ag e darab munangit warurei. Ende qamarari igub eng munon yurau eng wuri Qenu Igomurur qau eng wuri boopuri igo.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Munon yurau Yisast ende at me qamarari igub eng wuri igomurur ar eng wurit igo, Qenu wonou eng ue. Igomurur ar eng Krais wonou munon qarau. Wo qoan deriba qamarari igub igoumon eng see wo derer igo eng.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 An yonou wau gas, an Qenu wonou munon yurau tetemi. An munon gigit qob qetopur qamb qib igour eng wuribumaimanei. Igomurur anit igo eng Igomurur qau qeretutnob, end ne wo igomurur munon ar qei wurit igo eng wuritanamima.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Munon qei der mi ag et qob suab qamarari qei der qob igatar toat igour eng wuri munon ag e wurinou yurau.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 In eng Qenu wonou yurau. End munon Qenu imbig igo eng in Qenut qob suab qumurune igatar igour. Ego munon Qenu yurau ue eng wuri in qob qumurune me igatar igour. End ne Igomurur qau qob apand qamb igo eng imbig ne igomurur asin qob qetopur qamb igo eng nob qerei imbigun.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Io an yonou munon banam, in munon qei wuri qenungarun. Munon wuri qenungarau qomon eng Qenu wonou munon ger munon gugum wuri qenungar igo eng Qenu wonou wau, ne gor wo Qenu musub imbig igo.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Qenu sig-sig mom inqenungar igo. End munon ger munon qei wurisiningoar igoriner eng Qenu magqurt mom magiroau gas ende.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 End ne Qenu wonou wau gari qas eng init imurima derer eng. Wo in qenungar igoar eng wonou wau imuriamor end in imbigun. In wot gari qenen bebereg igoruboun.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 In uyes Qenu qenungune gab init igub wonou wau imurima me darau. Qenu wonou uyes init igub wonou wau gari qas eng imurima dererei. Ininou qomon boru eng ba at arirom qamb.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 An yonou munon banam, Qenu wo inqenungar igo eng inimbig ebeter end ne in munon qei wuriqenungarun.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Munon ger Qenu bais me gab igo. Ego in munon qei wurimbanamsi igorun eng Qenu wo inbanamsi igo eng musub imbiguboun.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Wonou Igomurur qau eng init qenen imurima innonogursi igo. End in Qenu imbig igumune wo gor inimbig igo.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Tain wonou wau imurima darab munon ai qent gugum wuriqubeiom qamb imuriamorei. Eng in magqurt gab ne qob qamb qib igoun.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 End munon ger Yisas eng Qenu wonou wau apand qamb imbig igo eng wo Qenu nob igama Qenu gor munon eng nob igo.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Qenu inqenungar end in wot oabig igoun. Munon wuriqenungarau qomon eng Qenu wonou qanam. Munon ger munon wuri qenungarau qomon end igoriner eng Qenu nob igama wo gor Qenu nob igo.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 In munon banam qiqenungau eng mom qenen ebet igorun eng. In ag e igorun eng Munon inubersiau tari iitari igoruboun. Igo qen geret wo inqereimb qamb dara in wo menmant end naget daragab me ubunei.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 In qi qenungau qomon eng init igoriner eng yarimau eng gor init me igorinerei. Qi qenungau qomon eng yarimau qomon eng nugutumuget igo. Yari igoun eng qomon boru ebet igoun end taui qamb yari igoun. Munon ger yarima gab eng, “qo munon eng wo munon qei me wurit igub igo end yarima,” ende qomoruboun.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Qenu gigit inqenungar igo end in bo munon qei wuriqenungarun.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Munon ger qabarit qas ye Qenu mom qenunget igoum qamb ne munon qei wuriieri igo eng wo busigtari qamb igo. Wonou Munon banam ger git gab igo eng me qenungeiner eng wo Qenu me gab igo eng maigas at me qenunginerei. Ininou munon banam magqurt gab igoun eng me qenungoun eng maigas Qenu magqurt me gab igoun eng qenungouboun? Munon ger wonou munon banam magqurt gab igo eng me qenungeiner eng, wo maigas at Qenu magqurt me gab igo eng qenungeiba?
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Eng munon inubersiau tari qomon qoregen inimbigor eng ete: Munon ger Qenu qenunget eng munangit gor ende wuriqenungariner.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.