1 João 3

Qenu Qob Uber (WNU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 An gaiar, Tain qenen inmusub igo. Wo in qenungar igo eng sig-sig mom. End in wonou wau init qamb igo, in apand wonou wau. Munon Qenu me imbig igour end in wonou yurau eng gor me inimbigunerei.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 An yonou munon banam ten. See in Qenu wonou wagrari. Ego in maigas at in wonou wagrari buruboun qi eng se me imbigoun. Mi eng gari imbigun. Munon inubersiau tari eng init dibeneriba. Ende aba ne in wo iitari buruboun.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Munon gugum munon inubersiau tari wot oabig qoat igour eng qenen qoregen igour, wonou iitari igour.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Munon qomon boru ebet igour eng Qenu wonou qomon biisitet igour. Qomon boru eng Qenu qomon omboariramau tari.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 End an imbig igoumon eng, Munon inubersiau tari wo munon qomon boru ba at ariramb qamb init dibentar eng. End wo qomon boru ger bais wot me igo.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Munon gugum munon inubersiau tari nob igo eng qomon boru tandari me ubunerei.A munon qomon boru imusi-imusi ebet igo eng Krais me geau, ne gor wo me imbig igo.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 An yonou wau gas, munon qei abari anmurimar me qomorunor. Your ger qoregen igo eng munon qoregen. Krais qoregen igo gas ende igo.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Munon ger qomon boru tandari ebet igo eng Satan wonou yurau. Satan wo qomon boru qanam bigor eng. Ne Qenu wonou wau dibentar eng Satan bumaimb qamb dererei.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Munon ger Qenu wonou wau igo gab eng qomon boru tandari me ebet igoriner. Qenu wonou boopuri ten igo end. End ne Qenu eng wonou Ur end tandari qomon boru me ebeiner.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 In Qenu wonou wau ne Satan wonou wau, eng imbigub qamb eng ete: Munon ger gun eng wo qomon qoregen me ebet qiyo a munon qei me wurimbanamsi aba gab eng: “qo wo Qenu wau ue.”
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 An qob qoau qanambig igumon eng ete: in munon gugum qiqenunget igorun.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 In munon Kein gas ende me oboun. Wo Satan wonou yurau. End wo wonou umour warama umor eng. Meimet qamb umour waramorei? Wo qomon boru ebet igoar end ne umour qomon uber ebet igama gab warama umorei.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 An yonou munon banam, munon qei ansiningoar abari ibag an wurit uburab me isar.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 In ininou munon banam wuriqenungar igoun end umau werei eng in mom wogub igomot igamau werei end igoun. A munon ger munon yurau qei me wuriqenungar eng wo mom umib qamb wonomi dui ebet igo.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Munon ger munon qei wurisiningoar igo eng wo munon igeig qoat. Munon igeig qoat eng wo bais igomot me igorinerei.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Yisas init wonomi dui umor gas ende in munon qei wurit igub in song umun. Munon qi qenungau qomon eng ende.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Munon ger mind irou igama ne qerei munon mi ue eng me wurisab igo. Wo ar igo ne qabarit qas, meimet qamb ye Qenu mom wot igub igoum, qamb igo?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 In qabarit qas yonou munon banam ende me qomorun. Apand mom wuriqenungar ne wurimusiorun.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 In munon qei mom wuriqenungarun eng qob apand eng inboopuri ten igo eng imbig igoun. Ende imbig ne Qenu menmant sarog big igoun.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 A ininou misirt ininou qomon qerei ne oau quguraget gab eng in ete imbigun: Qenu wo qoyam eng initanami igo. Wo qoyam aib.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 End ne yonou munon banam, ete qemerine igar: Ininou misirt in qomon maigas at igoun qi eng qerei ne sigen misir igub eng Qenu menmant sarog big igoruboun.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 In wonou qomon toat ne wo mi abar qamb qenunget igo eng in toat ebet igoun. End in mi geret qebi qomorun eng indariba.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Wo qomon ete abar qamb inimbiga: In wonou wau Yisas munon inubersiau tari end oabig ne munon qei wuriqenungarun wonou inimbigor gas ende oboun.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Munon ger Qenu wonou qomon toat igo eng wo git eng Qenu nob igama ne Qenu wo gor munon eng boopuri igo. Werei ende oboun eng Qenu in gugum inamar igoriba. Wonou Igomurur qau imurima init derer end in imbigoun, Qenu inboopuri igo.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.