1 João 3
Qenu Qob Uber (WNU) vs NVI
1 An gaiar, Tain qenen inmusub igo. Wo in qenungar igo eng sig-sig mom. End in wonou wau init qamb igo, in apand wonou wau. Munon Qenu me imbig igour end in wonou yurau eng gor me inimbigunerei.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 An yonou munon banam ten. See in Qenu wonou wagrari. Ego in maigas at in wonou wagrari buruboun qi eng se me imbigoun. Mi eng gari imbigun. Munon inubersiau tari eng init dibeneriba. Ende aba ne in wo iitari buruboun.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Munon gugum munon inubersiau tari wot oabig qoat igour eng qenen qoregen igour, wonou iitari igour.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Munon qomon boru ebet igour eng Qenu wonou qomon biisitet igour. Qomon boru eng Qenu qomon omboariramau tari.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 End an imbig igoumon eng, Munon inubersiau tari wo munon qomon boru ba at ariramb qamb init dibentar eng. End wo qomon boru ger bais wot me igo.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Munon gugum munon inubersiau tari nob igo eng qomon boru tandari me ubunerei.A munon qomon boru imusi-imusi ebet igo eng Krais me geau, ne gor wo me imbig igo.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 An yonou wau gas, munon qei abari anmurimar me qomorunor. Your ger qoregen igo eng munon qoregen. Krais qoregen igo gas ende igo.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Munon ger qomon boru tandari ebet igo eng Satan wonou yurau. Satan wo qomon boru qanam bigor eng. Ne Qenu wonou wau dibentar eng Satan bumaimb qamb dererei.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Munon ger Qenu wonou wau igo gab eng qomon boru tandari me ebet igoriner. Qenu wonou boopuri ten igo end. End ne Qenu eng wonou Ur end tandari qomon boru me ebeiner.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 In Qenu wonou wau ne Satan wonou wau, eng imbigub qamb eng ete: Munon ger gun eng wo qomon qoregen me ebet qiyo a munon qei me wurimbanamsi aba gab eng: “qo wo Qenu wau ue.”
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 An qob qoau qanambig igumon eng ete: in munon gugum qiqenunget igorun.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 In munon Kein gas ende me oboun. Wo Satan wonou yurau. End wo wonou umour warama umor eng. Meimet qamb umour waramorei? Wo qomon boru ebet igoar end ne umour qomon uber ebet igama gab warama umorei.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 An yonou munon banam, munon qei ansiningoar abari ibag an wurit uburab me isar.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 In ininou munon banam wuriqenungar igoun end umau werei eng in mom wogub igomot igamau werei end igoun. A munon ger munon yurau qei me wuriqenungar eng wo mom umib qamb wonomi dui ebet igo.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Munon ger munon qei wurisiningoar igo eng wo munon igeig qoat. Munon igeig qoat eng wo bais igomot me igorinerei.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Yisas init wonomi dui umor gas ende in munon qei wurit igub in song umun. Munon qi qenungau qomon eng ende.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Munon ger mind irou igama ne qerei munon mi ue eng me wurisab igo. Wo ar igo ne qabarit qas, meimet qamb ye Qenu mom wot igub igoum, qamb igo?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 In qabarit qas yonou munon banam ende me qomorun. Apand mom wuriqenungar ne wurimusiorun.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 In munon qei mom wuriqenungarun eng qob apand eng inboopuri ten igo eng imbig igoun. Ende imbig ne Qenu menmant sarog big igoun.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 A ininou misirt ininou qomon qerei ne oau quguraget gab eng in ete imbigun: Qenu wo qoyam eng initanami igo. Wo qoyam aib.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 End ne yonou munon banam, ete qemerine igar: Ininou misirt in qomon maigas at igoun qi eng qerei ne sigen misir igub eng Qenu menmant sarog big igoruboun.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 In wonou qomon toat ne wo mi abar qamb qenunget igo eng in toat ebet igoun. End in mi geret qebi qomorun eng indariba.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Wo qomon ete abar qamb inimbiga: In wonou wau Yisas munon inubersiau tari end oabig ne munon qei wuriqenungarun wonou inimbigor gas ende oboun.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Munon ger Qenu wonou qomon toat igo eng wo git eng Qenu nob igama ne Qenu wo gor munon eng boopuri igo. Werei ende oboun eng Qenu in gugum inamar igoriba. Wonou Igomurur qau imurima init derer end in imbigoun, Qenu inboopuri igo.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.