1 João 3

Qenu Qob Uber (WNU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 An gaiar, Tain qenen inmusub igo. Wo in qenungar igo eng sig-sig mom. End in wonou wau init qamb igo, in apand wonou wau. Munon Qenu me imbig igour end in wonou yurau eng gor me inimbigunerei.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 An yonou munon banam ten. See in Qenu wonou wagrari. Ego in maigas at in wonou wagrari buruboun qi eng se me imbigoun. Mi eng gari imbigun. Munon inubersiau tari eng init dibeneriba. Ende aba ne in wo iitari buruboun.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Munon gugum munon inubersiau tari wot oabig qoat igour eng qenen qoregen igour, wonou iitari igour.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Munon qomon boru ebet igour eng Qenu wonou qomon biisitet igour. Qomon boru eng Qenu qomon omboariramau tari.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 End an imbig igoumon eng, Munon inubersiau tari wo munon qomon boru ba at ariramb qamb init dibentar eng. End wo qomon boru ger bais wot me igo.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Munon gugum munon inubersiau tari nob igo eng qomon boru tandari me ubunerei.A munon qomon boru imusi-imusi ebet igo eng Krais me geau, ne gor wo me imbig igo.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 An yonou wau gas, munon qei abari anmurimar me qomorunor. Your ger qoregen igo eng munon qoregen. Krais qoregen igo gas ende igo.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Munon ger qomon boru tandari ebet igo eng Satan wonou yurau. Satan wo qomon boru qanam bigor eng. Ne Qenu wonou wau dibentar eng Satan bumaimb qamb dererei.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Munon ger Qenu wonou wau igo gab eng qomon boru tandari me ebet igoriner. Qenu wonou boopuri ten igo end. End ne Qenu eng wonou Ur end tandari qomon boru me ebeiner.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 In Qenu wonou wau ne Satan wonou wau, eng imbigub qamb eng ete: Munon ger gun eng wo qomon qoregen me ebet qiyo a munon qei me wurimbanamsi aba gab eng: “qo wo Qenu wau ue.”
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 An qob qoau qanambig igumon eng ete: in munon gugum qiqenunget igorun.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 In munon Kein gas ende me oboun. Wo Satan wonou yurau. End wo wonou umour warama umor eng. Meimet qamb umour waramorei? Wo qomon boru ebet igoar end ne umour qomon uber ebet igama gab warama umorei.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 An yonou munon banam, munon qei ansiningoar abari ibag an wurit uburab me isar.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 In ininou munon banam wuriqenungar igoun end umau werei eng in mom wogub igomot igamau werei end igoun. A munon ger munon yurau qei me wuriqenungar eng wo mom umib qamb wonomi dui ebet igo.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Munon ger munon qei wurisiningoar igo eng wo munon igeig qoat. Munon igeig qoat eng wo bais igomot me igorinerei.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Yisas init wonomi dui umor gas ende in munon qei wurit igub in song umun. Munon qi qenungau qomon eng ende.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Munon ger mind irou igama ne qerei munon mi ue eng me wurisab igo. Wo ar igo ne qabarit qas, meimet qamb ye Qenu mom wot igub igoum, qamb igo?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 In qabarit qas yonou munon banam ende me qomorun. Apand mom wuriqenungar ne wurimusiorun.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 In munon qei mom wuriqenungarun eng qob apand eng inboopuri ten igo eng imbig igoun. Ende imbig ne Qenu menmant sarog big igoun.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 A ininou misirt ininou qomon qerei ne oau quguraget gab eng in ete imbigun: Qenu wo qoyam eng initanami igo. Wo qoyam aib.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 End ne yonou munon banam, ete qemerine igar: Ininou misirt in qomon maigas at igoun qi eng qerei ne sigen misir igub eng Qenu menmant sarog big igoruboun.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 In wonou qomon toat ne wo mi abar qamb qenunget igo eng in toat ebet igoun. End in mi geret qebi qomorun eng indariba.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Wo qomon ete abar qamb inimbiga: In wonou wau Yisas munon inubersiau tari end oabig ne munon qei wuriqenungarun wonou inimbigor gas ende oboun.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Munon ger Qenu wonou qomon toat igo eng wo git eng Qenu nob igama ne Qenu wo gor munon eng boopuri igo. Werei ende oboun eng Qenu in gugum inamar igoriba. Wonou Igomurur qau imurima init derer end in imbigoun, Qenu inboopuri igo.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.