1 João 2
Qenu Qob Uber (WNU) vs NVT
1 An yonou wau gas ende end ye namanimun e gumotoroum eng an qomon boru me abar qamb quraum. Munon ger qomon boru ebet eng Yisas munon inubersiau tari eng giner. Wo munon qoregen Ur nob igo inimbag igo.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Yisas munon inubersiau tari wonou qob tari ininou qomon boru eng birogonimba. Eng in gari ue, munon ai gugum.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 In Qenu wonou qomon eng mom musub toat eng in wo mom imbiguboun.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Munon ger qabarit qas ete qamb eng: “ye Qenu mom imbig igoum,” qamb ne wonou qomon me toat igoriner eng munon eng qetopur qamb igo. Qob apand eng wot me igo.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Ne munon ger Qenu wonou qob eng musub toat igo eng, munon eng Qenu musub qenunget igo.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Ne munon ger ete qamb eng: “ye Qenu nob mom tenori igoum,” qamb gab eng, munon eng wo Yisas munon inubersiau tari wo qib igoar eng mom maribig qib igoriner.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Io, an yonou munon banam, ye qomon e qamb gumotoroum eng qob bubun ue. Munon ger qoan qanambig aninob qamara igumon eng gari.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Ne see ye qomon e gumotoroum eng qomon bubun. Qomon bubun eng munon inubersiau tari eng wonou sarau ebeteter end in gab imbigun. Qomon boru eng qo biningeramorei, ne qomon uber apand eng anmuaseramorei.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Your ger ye qomon uber eng qoregen mom toat igoum qamb ne munon qei wurisiningoar ende ebet igoriner eng wo qomon uber eng me toat igo.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Munon ger munon gugum wuriqenungar igo eng wo begent qib igo. Begent igo end qomon boru ger me ebeinerei. Ne gor munon qei wot qoimir me yarsiorunorei.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Ne munon ger munon qei wuri siningoar ebet igo eng wo qomon uber me toat igo. Wo qomon boru eng qas toat qib igo end ne qomon uber eng wo maigas me imbiginerei. Eng wo mag tuumtarei igama aitap susu isau gas ende at qib igoriba.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Io, an yonou wau gas ende. End Qenu munon inubersiau tari eng gab-gab aninou qomon boru eng nugutumuget wagerei. End ne ye qob e qamb gumotoroum.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 An munon barai, munon eng wonou qoan ir igoar eng bo see igo end an musub mom imbig igoumon. End ye qob e gumotoroum eng. An munon moi, an qomon boru mom nugutumugetaman end ye qob e gumotoroum.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 An yonou wau gas ende, end an Tain mom musub imbig igoumon. End namanimun e gumotoroum. An munon barai, an yonou tain gas ende, end munon eng qoan qanambig igoar eng see gor igo eng an imbig igoumon. An wau moi, an qeretutnob igoumon. End Qenu qob eng an mom toat ne Satan mom nugutumugetamanei. End namanimun e gumotoroum.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 End ne qob ai qent song-song eng an iruges big me igar. An mi ai qent et qas igub obounon eng Tain bo maigas me qenungunanei.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Qomon boru gugum ebet igoun eng ai e wonou. Munangit wurinou mi gab qenunget ne ebet igour. Qomon boru eng gagar Tain abar qamara me ebet igour.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Ai ne mi gugum munon qenunget igour eng mom uburiba. Ne munon Qenu wonou mi qenunga ebet igo eng bais ger me uburinerei, qenen bebereg igoriba.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 An yonou wau gas, qen sindomund yariner eng pi bura. End qoan munon inubersiau tari wonou munon qarau yarubour qamarari igub igoumon eng qo yara. Eng gab ne in imbigoun qen eng piara.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Munon yurau eng apand wuri ininou yurau garisi end ue, end in wogub qoour. Ininou yurau erogori ende qi eng inamar igour qi. Wuri ende qoari ne in ete imbiguboun: “qo munon yurau eng in erogori ue”, ende imbiguboun.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 An eng munon inubersiau tari eng gab-gab ne Igomurur qau anit dererei. End ne an qob apand eng mom imbig igoumon.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Ye namanimun e gumotoroum eng an mai qob apand eng qoyam ue eng imbigar qamb gumaum qiyo? Ue, qob apand eng an mom qoyam, end ne munon wurimurimar qamarau eng an ende obounon qamb quraum.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Meimi munon yurau eng wurimurimar qamarau tari? Munon yurau Yisas munon inubersiau tari ue qamb igour eng. Munon yurau eng wuri munon inubersiau tari eng wonou munon qarau. Wuri Tain wau nob ombur wuri qarausi igour.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Wau omboarir eng Ur gor omboarir igour. A wau qubei eng Ur gor qubei igour.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 An qob qoan qanambig igumon eng mom misirt igoriner. Igama ne qob maigas igumon eng qerei ne wau Ur nob erogori qiumuni igoarar.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Qanam end ne munon inubersiau tari wonou uyes in igomot igoarar qamb init ibig qamarei.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Ye namanimun e gumotoroum eng munon qei anwariges anmurimarubari gab animbig quraum.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Ego an munon inubersiau tari wonou Igomurur qau anit imurima derer eng anopuri ten igo. End munon qei qomon inimbigar qamb me oroar igoumon. Igomurur wo mi gugum animbig igo eng qetopur ger ue, apand qas. Igomurur wo mi animbig igo eng toat ne munon inubersiau tari eng mom tenori ete igoarar.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Io, an yonou wau gas ende. End an wo mom tenen ete igamari qen geret wo diban yara gab an wot yari me qininingunanei.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 An ete imbig gab eng, Munon inubersiau tari wo munon qoregen, ende imbig gab eng munon gugum qomon qoregen ebet igorunor eng Qenu wonou wau.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.