1 Coríntios 10

Qenu Qob Uber (WNU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Io, Tain qoaneb Moses toat waber ger wuri oroar igama toat qib igour eng an mom imbig igoarar. Wuri gotent qas uyer ya mian nob aib eng purab isumir eng.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Wuri Moses toat qib igour end maribig waber uyer ya nob end wurimaragansia nonoguret qib igurei.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Ne wuri mani parau nub qib igour eng gor Igomurur wurisab igoai.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Ya nomont weib dara numir eng Igomurur wurinob qib igoar eng aba dara nub igurei. Nomon eng Munon inubersiau tari eng Yisas.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Munon yurau irou end qei wurinou qomon end Qenu me wuriqenungarau. Ende ebet wuriseara umbrimari mumun seger ai end wuriarir qib igurei.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Mi eng gagar gugum ebetemir eng see in gab imbig ne qomon boru eng biisitet wogun. Wuri qomon boru ebetemir gas ende in me oboun.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ne gor wuri qei qenu apand ue end wot igub at qib igour gas ende me oboun. End Qenu qob ete wurit qura: “munon misir ue, ar mani ya qamb nub wogub sauarau song-song eng ebet igour.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Ne gor yamangar qiyo munon der yamangar qiyo munon song-song nob qarigir me qib igorun. Qoan wuri qei qomon eng ebet wogub qen garit munon yamangar 23,000-ende umb uburemir eng.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Ne gor Munon Aib me nob sauorun. Qoan qei ende abari mani uter orogora umumirei.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Ne gor Qenu nob me aguniar. Qoan qei ende abari Qenu wonou enger der igarama umb uburemirei.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Mi eng gagar gugum ebeter eng munon gab imbigar qamb, qob suab gumatemir eng igo. See in wanunger gab misir igub imbig igumune qen sasam eng yariba.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Munon ger ye mom nonoguret igoum qamb gab eng mom imbig igoriner. Bo at uburab isiner.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Mi qei anwariges igo eng mi bubun ger ue. Munon gugum mi wuriwariges igo gas ende. Ego Qenu wonou qob nausier eng anit igo end anoar igama mi anwarigesiar end me wot uburab isunanei. Mi anwarigesia omboarirmar qamb Qenu werei animbigiba. Werei eng Qenu wonou qob eng gab imbig ne end nonoguretoruboumon.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 End ne an aibigau, sogoin qamb eng gagar toat igoumon eng gugum mom mogirt wab wagar.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 An mom mi gugum imbig igoumon end ye ende qemerine aninou ye qob qerei imbig gaiar qamb quraum.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 In wain ya qogumt wari nub qamb Qenu qebi qumurune nonogursi igo. Eng mai, Yisas munon inubersiau tari wonou qeru eng wain ya eng nob me sori igo qiyo? Ne gor mani parau nub qamb qerei igoun eng Yisas wonou min eng nob me sori igo qiyo?
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 In munon yurau irou igoun eng mani parau gari qas qerei erogori nub igoun end in gugum git goan gari qas.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 An Yuda munon wuriimbigar. Wuri Qenut mian yab nam qab end big bo erogori nub ne Qenu nob qiumuni igour.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Ye qob quraum eng an maigas igoumon? Ye mai ete quraum qiyo? Mani qenu apand ue end mian yab igour eng, mai, mani eng apand qiyo, qenu eng apand? Ye ende qemerine igoumon qiyo?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Ue e, ye ete quraum: munon yurau ar eng wuri mian yab igour eng aibigau wurit yab igour, qenu apand end ue. End ne an aibigau wurinob me sorimar qamb quraum.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 An Munon Aib qeru qogumt nub igoumon eng bo aibigau nob me sorimar. Ne gor wonou min nam qabt bugab nub igoumon eng bo aibigau nam qab end bugab me niar.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 In eng ebet igoun eng Qenu insiningoara in mai obouboun? In wo qeemben omboarirmboun qiyo? sig ue ar.
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Mi gugum oboub qamb eng ar obouboun, ego mi gugum me inmusierinerei, ne me innonogursierinerei.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Munon ger wonomit qas igub musub igorib misir me iginer. Munon gugum wurit igub wurimusub erogori qeemben igorun.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 An wai min eng aren sig song ba niar. Ba nub qamb misir qebebi igub ende me abar.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 End Qenu qob ete qura:
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Munon qei mi soro nub igour eng mi aib at nub qamb anit qabar bigari isub gab eng, wuri mi arsiari an gab gungurt misir qebebi me igar. An mi me nub igoumon eng arsi andarari gab song ar niar.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Ego munon ger ete aninob qamara gab eng: “Mani e aibigaut mian yumurei,” ende aninob qamara gab eng mani eng apand me niar.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Eng aninou misirt ue, munon ger wonou misir qebebi igub aninob qemeriner eng song wagar. An mi gugum nunon eng uber, ego munon eng wo wonou misirt aninou qomon eng imbig qemeriba?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Eng ye mani eng nib qamb Qenu qebi qamb wogub nine bo meimet qamb yigisab qemeriba?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 End ne an mani qiyo, ya ne mi qei song-song nub gab eng Qenut igub nunon eng meimi ger me ansierinerei. Qenu wonou qiribiten eng anopuri ten igoriba.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 End an Yuda ne munon yurau ar eng ne Qenut igub igour yurau eng wurit igar. Abari wuri gor qomon boru imusi ebet isubour.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Ye gor, munon gugum qomon qenungounor eng qas ebet wuriimbig igoum. Qenu munon gugum ibag wuriqubeiom qamb ebet igoum.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.