Tito 3

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Siwan gata yanindamuke wamu tupa gwa natake ngana apbotaking kakngae amindabam yanindamumbi natapnong. Yanindamuke aminu gin danduyuaing amindane kekeknga aknga gepbiatang yuke wamna gwaamuke puya takeakngasa tasinangge semna ma natapam ngang yaniwi natapnong.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Sike wa aminda sapdut wamu aminu tapatue ma yawam. Amau ma tasiwam. Aho. Musia kwikwikngata yuke sanga kwikwiknga akngakan aminu kuupbamde pasiyamuningge yanindamumso.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Sike tupa nikaya natdetdetninu nomana dua siwan yukumang kakngae natake wamu waaknga ganinggat. Tupa nikaya katum amin yuke wamu asandekakumang. Sanga buyana wena kem takngae gepbiatang yukumang. Musia sanga waiakngae enakaing kakngata nin panggaganuwan yukumang. Aminde semna natayamuke amindane sangaapana kake musipminu wai natapbumang kakngane sukukumang. Unzing sukuke tasiwatna aminda ninde semna natanimuke tasiwawa ninda yake semna natayamukumang.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Ninda tupa unzing sukukumang ngana Anutu nin gatanimuya apata ninde butaya siknga natanimunggak kakngata anggaman apana
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 — ausente —
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 — ausente —
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Ita unzing musia kwikwiknga akngane gatanimuke ninu aminu waiaknga dua siknga tasikumang amin binga nindupnangge natapbut. Gatu ita ninu itane dongane aake yusika kayuk asinggan asinggan yutnim takngae apbakngake kayutnimde natapbut. Natake ita ninu toknga pananga aknga unin sandetnimukut.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Wamu waaknga siakan siknga.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Siwan ngana wamu yumdekanu yapiina wena yakaing kaknga natapnangge maau dua pake masa imuyo. Wamu yumdekanu aminu tapatuta yawan ie yanganukaing kakngaat gatu aminu tapatuta enake Mosesdane mama wamu katak tawake tasinim ngang yawan ie yanganukaing kakngaatde kuut masa imuyo. Wamu wa yanganukaing kakngata natdetdetnin pasiwan maiwan gatanimunanga dua.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Sike aminu tapatuta Anututane aminabamde banakan enake wamu gutonga aknga yanindamuke tasiwan wesike dongu takngaaya dakngawa kakengu gata aminu waapatane natdetdetna tapi nomatayok. Unzing tapi nomatawan ngana yamandet siwanu gata sipduat tanomanuyo. Sike sipmaya gwa tanomanuwi ngana yamandeu gatuna siwan kekekawanu wa aminde akagwauke iat ma gatake sukuwim.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Ga atnataayak. Aminu waapata kepi nomana aknga teke tasinggak kakngata natdetdetna gwa tasiwan maikutden. Gwa tasiwan maiwan waiakngana anggaman siwan kake iat gatake sukunanga dua.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Sike masande nata notna Atemas ba Tikikas ba initewa gae kuwawan nata Nikopolis yot gapmane kuke tapduknga yangga sambuya enawan kunanga dua siwik gwene yutnangge gwa yakum. Sike initewa gae tangge gwa apundopan kakenga gata zetgaman nae apso.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Siwan gata notninu tapaaya umana Sinas gatu Apolos ngang yanikamang kapaatda gupde sangae atdapat kakengu gata gatayami pake kuson. Sinas waapa mama wamde natdetdetna kayaapanin.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Unzing tasike gata amindabamu kepi yeuyami kake aminu sangae asiknga dapning amin gatayamunangge iaknga siknga natapning. Natake tasikengu songa amin binga dua yutning.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Sike aminu kuupbam naat gatake yuamang aminda gaak wamu gae yatewa kunggak. Siwan gata ninde tangge yuke nindane gaak wamu maya wawi Anututane dongune aake yuaingga ninde banip gwaang natanimukaing aminde yaniyo.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.