Tito 3
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARC
1 Siwan gata yanindamuke wamu tupa gwa natake ngana apbotaking kakngae amindabam yanindamumbi natapnong. Yanindamuke aminu gin danduyuaing amindane kekeknga aknga gepbiatang yuke wamna gwaamuke puya takeakngasa tasinangge semna ma natapam ngang yaniwi natapnong.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 Sike wa aminda sapdut wamu aminu tapatue ma yawam. Amau ma tasiwam. Aho. Musia kwikwikngata yuke sanga kwikwiknga akngakan aminu kuupbamde pasiyamuningge yanindamumso.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Sike tupa nikaya natdetdetninu nomana dua siwan yukumang kakngae natake wamu waaknga ganinggat. Tupa nikaya katum amin yuke wamu asandekakumang. Sanga buyana wena kem takngae gepbiatang yukumang. Musia sanga waiakngae enakaing kakngata nin panggaganuwan yukumang. Aminde semna natayamuke amindane sangaapana kake musipminu wai natapbumang kakngane sukukumang. Unzing sukuke tasiwatna aminda ninde semna natanimuke tasiwawa ninda yake semna natayamukumang.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Ninda tupa unzing sukukumang ngana Anutu nin gatanimuya apata ninde butaya siknga natanimunggak kakngata anggaman apana
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 — ausente —
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 — ausente —
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Ita unzing musia kwikwiknga akngane gatanimuke ninu aminu waiaknga dua siknga tasikumang amin binga nindupnangge natapbut. Gatu ita ninu itane dongane aake yusika kayuk asinggan asinggan yutnim takngae apbakngake kayutnimde natapbut. Natake ita ninu toknga pananga aknga unin sandetnimukut.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Wamu waaknga siakan siknga.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Siwan ngana wamu yumdekanu yapiina wena yakaing kaknga natapnangge maau dua pake masa imuyo. Wamu yumdekanu aminu tapatuta yawan ie yanganukaing kakngaat gatu aminu tapatuta enake Mosesdane mama wamu katak tawake tasinim ngang yawan ie yanganukaing kakngaatde kuut masa imuyo. Wamu wa yanganukaing kakngata natdetdetnin pasiwan maiwan gatanimunanga dua.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Sike aminu tapatuta Anututane aminabamde banakan enake wamu gutonga aknga yanindamuke tasiwan wesike dongu takngaaya dakngawa kakengu gata aminu waapatane natdetdetna tapi nomatayok. Unzing tapi nomatawan ngana yamandet siwanu gata sipduat tanomanuyo. Sike sipmaya gwa tanomanuwi ngana yamandeu gatuna siwan kekekawanu wa aminde akagwauke iat ma gatake sukuwim.
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Ga atnataayak. Aminu waapata kepi nomana aknga teke tasinggak kakngata natdetdetna gwa tasiwan maikutden. Gwa tasiwan maiwan waiakngana anggaman siwan kake iat gatake sukunanga dua.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Sike masande nata notna Atemas ba Tikikas ba initewa gae kuwawan nata Nikopolis yot gapmane kuke tapduknga yangga sambuya enawan kunanga dua siwik gwene yutnangge gwa yakum. Sike initewa gae tangge gwa apundopan kakenga gata zetgaman nae apso.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Siwan gata notninu tapaaya umana Sinas gatu Apolos ngang yanikamang kapaatda gupde sangae atdapat kakengu gata gatayami pake kuson. Sinas waapa mama wamde natdetdetna kayaapanin.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Unzing tasike gata amindabamu kepi yeuyami kake aminu sangae asiknga dapning amin gatayamunangge iaknga siknga natapning. Natake tasikengu songa amin binga dua yutning.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Sike aminu kuupbam naat gatake yuamang aminda gaak wamu gae yatewa kunggak. Siwan gata ninde tangge yuke nindane gaak wamu maya wawi Anututane dongune aake yuaingga ninde banip gwaang natanimukaing aminde yaniyo.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.