Romanos 6

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Unzingge ninda dasing yanim? Asikaya ninda waiaknganin tawake tasiwatna Anututa musip kwikwik natanimunggak kakngata buyambam siwik ba dasing?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Wena siknga. Ninu atnataamang. Aminu tapatuta akungwakengu sanga kayuk yuke asinggan tasikakut taknga teke dua tawambikge atnataamang. Ina unzakan ninu Jesutane amina dakngake waiakngae banakan katang yukumang ngana gwa teke epu kepman kuke yuamang aminda sanga wai tupa tasikumang kaknga gatu dua tawake tasinim. Wena siknga.
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Ginu atnataaing. Ninu Jesue natake aminda yangga sautnimukingu sanga Jesuta ninde tangge kungwanimukut takngata ninu kuupbamdane musipmin papan nomataking. Musipmin papan nomatawa ninda Jesuat gatake musipminu takngatukan natake unekan binga yuamang.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Siwan Jesuta akupana sanga aminda itane gupnasan kwaiking kakngata tasiwan ita gwa kumbut ngang anggaman sikut. Ina unzakan sanga aminda ninu yangga sautnimuking kakngata tasiwan ninda Jesuat gatake yuamang ngang anggaman siwan sanga waakngata kekeknga sikut. Siwan Jesutane Nana apata inane kekeknga aknganata Krais akumbut katangga tangenawan gweake ita kayuk asinggan yuwawik. Ina unzakan ninda kepi kayuk kaknga tawake tasinimde natake aminda yangga sautnimuking.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Ninu atnataamang. Sanga Jesuta kungwanimukut takngata yutake apu nin papan ninda waiakngae banakan katang yukumang ngana gwa teke epu kepman kuke yuamang. Ina unzakan sanga Jesuta akumbut katangga enake kayuk yuak kakngata nin papan ninda waiaknga teke epu kepman kuke kepi kayuk kakngae apbakngake tawake tasinim.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 — ausente —
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 — ausente —
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 — ausente —
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 — ausente —
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Siwan ita kungwake aminu kuupbamdane waiakngana sandeyaman puyuwikge kepi tasikut. Tasike ita gatuna waiaknganinde kumnangge dua natapik. Aho. Ita kayuk asinggan asinggan yuke Anutuekan natanggamatake tasiwik.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Siwan ina unzakan ginda Jesu Kraiskat gatake musipza takngatukan natapnong. Natake ninda sanga musia enayaaknga gatu tawanangge gwa bitakumang ngang natapa kekeknga siyok. Siwan Anutuekan natanggamatake tasinong.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Siakan. Ginda waiaknga dua katewa waiakngata ginu panggaganuwan sanga musia enakaing kaknga tawake tasining.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Ginda kagwauke waiakngata ginu dua panggaganuwikge gwautnong. Gwauke sanga musia enakaing kaknga dua tawake katakzaat genzat musipzaatang gatu natdetdetzaatang gatu maakzata nataaing kakngaat gatu kaisata akaaing kakngaat ngangu wai wa kuupbamu ma tasiwam. Wena siknga. Ginda yamandet dua sike Anutue gepbiatang koyuke ie banip tawake tasinong. Tasike sanga nomana akngakan tasike yutnong. Asikaya ginda waiakngasae kumnanga akngaakatang yuking ngana dua teke epu kepman kuke yuaing ba dasing?
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Aho. Ginda gwa teke epu kepman kuke kayuk asinggan yutnanga aknga gwa take yuaing. Yusika ginu Anututa musip kwikwik natanimuke sanga ninde tasinimukut takngae gepbiatang yuaing. Yuke ginda mama wamu asinggan sandekaing kakngae gepbiatang yuking ngana gwa teke epu kepman kuke yuaing.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Unzingge ninda dasing tasinim? Ninda mama wam taknga gwa teke sanga Anututa musip kwikwik natanimunggak kakngae gepbiatang ayuamang. Yuke asikaya ninda sanga wai takngatu takngatu take tasinim? Wena siknga.
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Ginu atnataaing. Ginu aminu tapatutane banip tawake ie gepbiatang koke yukengu ginda aminu wa itane genu gwaamukaing kapae puya amina dakngake yutning. Ina unzakan ginda waiaknga tawake tasikengu ginda waiakngae gepbiatang koyuke itane puya amina daknganing. Dakngake waiaknga tasiyuk kumning. Ngana ginda Anutue gen gwaamukengu ginda itane gepbiatang koyuke Anutue nomune amin nomanda yutning.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Siakan. Tupa ginda sanga waiakngae gepbiatang yuking ngana ginda gwa teking. Teke Anututane wam atdanindamuking kakngakan tawanangge iaknga siknga natake tasikaing. Unzingge ninda Anutue asiknga inimbakngakamang.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Ngan. Ginda waiakngae gepbiatang yuking ngana Anututa ginu gwa sandewan ginda sanga nomana akngae gepbiatang yuaing.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Ge nata ginde natake gindane natdetdetza dapakngae gatandamunangge natapbum. Natake sanga asinggan kaamang kakngae tuwanguke nata yake ginda sanga takngatue gepbiatang yuaing ngang daninggat. Siakan. Tupa ginda waiaknga katewa waiakngata ginu panggaganuwan ginda yamandet sike sanga wai takngatu takngatu asinggan pasiwawa buyambam siknga sikut. Siwan ngana apmanu ginda nomana aknga katewa nomana akngata ginu panggaganuwan wam gwaamuke sanga take akngakan tawake tasinong.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Siwan ginda waiakngae puya amin dakngake yuwawa sanga take akngata ginu dua panggaganukut.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Dua panggaganuwawan sanga ginda waiaknga tasikaking kakngae apmanu maaknga nataaing kaknga buya dasing binga aakut? Buya aawan sanga akumnanga akngata yutdamukut.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Siwan apmanu Jesuta gatandamuke waiakngata ginu panggaganukut taknga sandewan ginda Anutue puya amina dakngake yuaing. Dakngake puyana pasiwawa buya aawan ginda Anutue nomune gitnata yutning. Yuke kayuk asinggan asinggan yutning.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Ngan. Waiakngana tasiwawa buya aawan akumning. Ngana Jesu Kraisda gataniman Anututa ninde butaya natanimuke sanga moo siknga tasikut taknga buya aawan ninda Anutuat gatake asinggan asinggan unekan yutnim.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.