Romanos 6
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVI
1 Unzingge ninda dasing yanim? Asikaya ninda waiaknganin tawake tasiwatna Anututa musip kwikwik natanimunggak kakngata buyambam siwik ba dasing?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Wena siknga. Ninu atnataamang. Aminu tapatuta akungwakengu sanga kayuk yuke asinggan tasikakut taknga teke dua tawambikge atnataamang. Ina unzakan ninu Jesutane amina dakngake waiakngae banakan katang yukumang ngana gwa teke epu kepman kuke yuamang aminda sanga wai tupa tasikumang kaknga gatu dua tawake tasinim. Wena siknga.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Ginu atnataaing. Ninu Jesue natake aminda yangga sautnimukingu sanga Jesuta ninde tangge kungwanimukut takngata ninu kuupbamdane musipmin papan nomataking. Musipmin papan nomatawa ninda Jesuat gatake musipminu takngatukan natake unekan binga yuamang.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Siwan Jesuta akupana sanga aminda itane gupnasan kwaiking kakngata tasiwan ita gwa kumbut ngang anggaman sikut. Ina unzakan sanga aminda ninu yangga sautnimuking kakngata tasiwan ninda Jesuat gatake yuamang ngang anggaman siwan sanga waakngata kekeknga sikut. Siwan Jesutane Nana apata inane kekeknga aknganata Krais akumbut katangga tangenawan gweake ita kayuk asinggan yuwawik. Ina unzakan ninda kepi kayuk kaknga tawake tasinimde natake aminda yangga sautnimuking.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Ninu atnataamang. Sanga Jesuta kungwanimukut takngata yutake apu nin papan ninda waiakngae banakan katang yukumang ngana gwa teke epu kepman kuke yuamang. Ina unzakan sanga Jesuta akumbut katangga enake kayuk yuak kakngata nin papan ninda waiaknga teke epu kepman kuke kepi kayuk kakngae apbakngake tawake tasinim.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 — ausente —
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 — ausente —
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 — ausente —
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 — ausente —
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Siwan ita kungwake aminu kuupbamdane waiakngana sandeyaman puyuwikge kepi tasikut. Tasike ita gatuna waiaknganinde kumnangge dua natapik. Aho. Ita kayuk asinggan asinggan yuke Anutuekan natanggamatake tasiwik.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Siwan ina unzakan ginda Jesu Kraiskat gatake musipza takngatukan natapnong. Natake ninda sanga musia enayaaknga gatu tawanangge gwa bitakumang ngang natapa kekeknga siyok. Siwan Anutuekan natanggamatake tasinong.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Siakan. Ginda waiaknga dua katewa waiakngata ginu panggaganuwan sanga musia enakaing kaknga tawake tasining.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Ginda kagwauke waiakngata ginu dua panggaganuwikge gwautnong. Gwauke sanga musia enakaing kaknga dua tawake katakzaat genzat musipzaatang gatu natdetdetzaatang gatu maakzata nataaing kakngaat gatu kaisata akaaing kakngaat ngangu wai wa kuupbamu ma tasiwam. Wena siknga. Ginda yamandet dua sike Anutue gepbiatang koyuke ie banip tawake tasinong. Tasike sanga nomana akngakan tasike yutnong. Asikaya ginda waiakngasae kumnanga akngaakatang yuking ngana dua teke epu kepman kuke yuaing ba dasing?
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Aho. Ginda gwa teke epu kepman kuke kayuk asinggan yutnanga aknga gwa take yuaing. Yusika ginu Anututa musip kwikwik natanimuke sanga ninde tasinimukut takngae gepbiatang yuaing. Yuke ginda mama wamu asinggan sandekaing kakngae gepbiatang yuking ngana gwa teke epu kepman kuke yuaing.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Unzingge ninda dasing tasinim? Ninda mama wam taknga gwa teke sanga Anututa musip kwikwik natanimunggak kakngae gepbiatang ayuamang. Yuke asikaya ninda sanga wai takngatu takngatu take tasinim? Wena siknga.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Ginu atnataaing. Ginu aminu tapatutane banip tawake ie gepbiatang koke yukengu ginda aminu wa itane genu gwaamukaing kapae puya amina dakngake yutning. Ina unzakan ginda waiaknga tawake tasikengu ginda waiakngae gepbiatang koyuke itane puya amina daknganing. Dakngake waiaknga tasiyuk kumning. Ngana ginda Anutue gen gwaamukengu ginda itane gepbiatang koyuke Anutue nomune amin nomanda yutning.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Siakan. Tupa ginda sanga waiakngae gepbiatang yuking ngana ginda gwa teking. Teke Anututane wam atdanindamuking kakngakan tawanangge iaknga siknga natake tasikaing. Unzingge ninda Anutue asiknga inimbakngakamang.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Ngan. Ginda waiakngae gepbiatang yuking ngana Anututa ginu gwa sandewan ginda sanga nomana akngae gepbiatang yuaing.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Ge nata ginde natake gindane natdetdetza dapakngae gatandamunangge natapbum. Natake sanga asinggan kaamang kakngae tuwanguke nata yake ginda sanga takngatue gepbiatang yuaing ngang daninggat. Siakan. Tupa ginda waiaknga katewa waiakngata ginu panggaganuwan ginda yamandet sike sanga wai takngatu takngatu asinggan pasiwawa buyambam siknga sikut. Siwan ngana apmanu ginda nomana aknga katewa nomana akngata ginu panggaganuwan wam gwaamuke sanga take akngakan tawake tasinong.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Siwan ginda waiakngae puya amin dakngake yuwawa sanga take akngata ginu dua panggaganukut.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Dua panggaganuwawan sanga ginda waiaknga tasikaking kakngae apmanu maaknga nataaing kaknga buya dasing binga aakut? Buya aawan sanga akumnanga akngata yutdamukut.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Siwan apmanu Jesuta gatandamuke waiakngata ginu panggaganukut taknga sandewan ginda Anutue puya amina dakngake yuaing. Dakngake puyana pasiwawa buya aawan ginda Anutue nomune gitnata yutning. Yuke kayuk asinggan asinggan yutning.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Ngan. Waiakngana tasiwawa buya aawan akumning. Ngana Jesu Kraisda gataniman Anututa ninde butaya natanimuke sanga moo siknga tasikut taknga buya aawan ninda Anutuat gatake asinggan asinggan unekan yutnim.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.