Romanos 14

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aminu tapatuta Jesue natapan kekekawan ngana Jesutane kepi katak dua natapiu waapa ginda take ginde banakan takopnong. Takoke ginda sanga wa katak dua nataak kakngae natake kaanga ma iniwam.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Ninu atnataamang. Aminu Jesuat nana tapatuta natake sanga kundu takwan dua ngang natake aminu waapata nanapat kaapat atnanggak. Ngana aminu tapatuta Jesue banip tawanangge natake ngana natdetdetna dapaknga siwan ita nanamban nanggak. Aminda anutu pupukngae inindatake kaau ie imuking kakngae natake ita kaau apbitake nanamban nanggak.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Siwan gata nanapat kaapat nakengu aminu kaau dua nanggau waapae gata ma inimimbim. Sike gata kaap bitake nanamban nakengu aminu nanapat kaapat atnanggau waapae gata ma inisapduwim. Aho. Aminu waapaat gaat kuut Anututa papan itane amina dakngake yuamayak.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Asikaya Anututa ga take ganitewan apuke gata Anututane puya aminae wam usanziwiyakge apbuyak? Wena siknga. Anutu awia tapatutakan inane puya amindane musia papan nomatawa tapatue ga wai tasinggayak ngang inike gatu tapatue ga take tasinggayak ngang iniwik. Ngana aminu waapa Buyambam tapaninda ina kekekangaman ita kekeknga yuke Jesue masa dua imuke pimapik. Wena.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Ngan. Aminu tapatuta Anutue natanggamatake tapduu gwendue natapan buyambam siknga siwan tapduu kundu ayapbimbik. Siwan ngana aminu tapatuta Anutue natanggamatake tapduu kuupbamde natapan buya kundukan siwik. Siwan ginu kuupbamda kepi wa takngaaya tawakaingu kake takngatu wai ba takngatu take ba ngang natake nangaakan ma natapam. Aho. Ginda kepi gisa tawakaing kakngae natake takekan ngang natapnong.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Aminu tapatuta tapduu gwendue natapan buyambam siwiu waapata Buyambam tapanindane umana yatangenatnangge natake tasiwan kana take siwik. Siwan aminu nanapat kaapat kuut nanggau waapata Buyambam tapanindane umana aknga yatangenatnangge natake ie inimbakngake napan kana take siwik. Siwan aminu kaap bitake nanamban nanggau waapaaya kuut Buyambam tapanindane umana aknga yatangenatnangge natake ie inimbakngake nanggak.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Ninu atnataamang. Ninda nisae banipda siwan natake kayuk yutnim ba akumnim ngangu yananga dua.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Aho. Ninda kayuk yukengu ninda Buyambam tapaninu Jesue gepbiatang yutnim. Siwan ngana ninda akungwakengu ninda itane gepbiatang yuke kumnim.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Sike Kraisda natake aminu gwa kumbing amin gatu kayuk yuamang aminde Buyambam tapa daknganangge natake ita kungwake gatuna gweake enakut.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Siwan gata dasingge kepi notdata tawake tasinggak kakngae natake inisapdukgayak ba inimikgayak? Asikaya ninu kuupbamda Anutue nomune yuke waamin dua ba yanim? Aho. Ninu kuupbamda ayanimde natake
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Anututa yawan ayanikapsa aminu tapatuta natake anzing matakut,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Ngan. Ninu atnataamang. Ninu kuupbam inandek inandek Anutue nomune yuke sanga kuupbam ninda tasikumang kaknga inikapnim.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Unzingge ninda notninde musipminu wai dua natayamunim. Aho. Ninda natake sanga notninda pimananga aknga tasinangge asiknga bitanim.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Buyambam tapaninu Jesuta na nanindamuban nata katak siknga anzing nataat. Aminu tapatuta kaau nanangge natapan wai siwan ngana aminu waapata napanu Anututa kawan take dua siwik. Siwan Anututa ina banipda siwan natake kaap ba nanamde natapan takekan siwik.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Siwan gata sanga notdata kawan wai singgak kaknga tawake napi gandupan aminu waapatane natdetdetna tasiwi maiwan ita sanga waakngae nangaakan natapik. Unzing tasiwi maiwan gata sanga notdae musip gwaang natayamunanga akngane dua sukunggayak. Sike gata kaap nanggayak kakngae natapan aminu waapa Kraisda ie tangge kungwangamukut tapatane natdetdetnata apmaiwik.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Sike gata sanga natapi take singgak kaknga tasiwi notdata gandupan wai siwanu gata sanga waaknga bitateyo.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Dasingge? Ninda Anututane kekeknga akngae gepbiatang koyuke ninda sanga nake ba tangopnim takngae dua natanggamatanim. Aho. Ninda sanga nomana aknga tawake musip kwikwik notninde natayamuna Anututane Waung Kapata musipmin papan ninda apbakngake yutnim.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Aminu tapatuta Anutue natanggamatake sanga waaknga ie tasingamiu Anututa aminu waapae natapan take siwik. Siwan aminda aminu waapae natapa aminu nomanaapa dakngawik.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Unzingge ninda musipminu takngatukan natapnimde iaknga siknga natake tasinim. Tasike ninda notnindane musia pana kekekaningge take siknga natake tasinim.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Tasike ninda nanamde ba kaapde ba dua natanggamatake nake Anututane puya dua tasina maiwik. Ninu atnataamang. Nanapat kaapat kuut takekan ngana gata napi ganduke natdetdetna tasiwan maiwanu take dua siwik.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Siwan gata kaap nake ba wain yangga tangoke ba sanga takngatu tasiwi notdata ganduke natdetdetna tasiwan maiwanu gata sanga waaknga gatuka ma tasiwim. Aho. Sanga waaknga gatukande apbitateyo.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Siwan gata sanga takngatu tasinangge natapi take siwanu musipbaatang sanga waaknga gitna take gata Anutue kaine tasiwi take siwik. Ngana sanga waaknga notdata ganduwawanu ma tasiwim. Siwan aminu tapatuta sanga takngatue natapan take siwan enake tasikengu waapata nangaakan dua natake musiaatang takekan ngang natakengu aminu waapata apbakngake tasiwik.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Siwan ngana aminu tapatuta natake nata kaap napanu Anututa nandupan take siwik ba take dua siwik ba ngang natapik. Natake ita nangaakan natake kaap napanu Anututa aminu waapae natapan take dua siwik. Dasingge? Aminu waapata musiaatangu dua natapan kekekawan nakut. Ngan. Ninda natake sanga takngatu tasina ninduke Anututa take dua ba natapik ngang natake ninda nangaakan natake ngana sanga waaknga tasinim. Tasinanu Anututa nindupan wai siwik.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.