Romanos 13
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVI
1 Ninu atnataamang. Gavman aminu ina dua gavmanu dakngake yuaing. Aho. Anututa ina katakngata pake pewan gavman amin dakngakaing. Unzingge ginu kuupbamda gavmande gepbiatang yutnong.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Aminu gavmande wam sandewiu waapata toknga apapik. Dasingge? Ita sanga Anututa pekut takngae masa imuke itane wamna sandekut.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 — ausente —
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 — ausente —
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Ngan. Ninda natake Anututa toknga aknga namuyak ngang natake gwauke gatu sanga ninda tasikumang kakngae musipminu enawan meya siknga natapnam ngang natake ninda gavmande gepbiatang yutnim.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Yuke ninda takis mani mukamang. Dasingge? Aminu gavmanu waakwakga puyana tasinangge akekekake Anututane puyana pasikaing.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Pasike takis dasing kakngae yawa natake ginda katak mutnong. Muke ginu gavmanu ie gepbiatang yutnangaapa dakngawiu ie gepbiatang koyutnong.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Ginda sanga yake imunanga moo pakingge natake tapdukngane zet yake imunong. Sike ginda notzae asinggan butaya natayamunong. Ninu atnataamang. Mama wamda yanggak kaknga buya aawan ninda notninde butaya natayamunim.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Ngan. Mosesdane mama wamu kundu anzing, “Yasewa ma tasiwam. Aminu ma zipam. Sangaapa kukae ma papam. Sangaapae ma geenguwam.” Siwan mama wamu takngatu Anututa Mosesde imukut taknga mama wamu kuupbamdane tupan taknga daknganggak kaknga anzing, “Ginda aminu ginde wesim yuak kapae butaya natangamunong.”
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Siakan. Aminu tapatuta aminu wesim yuak kapae butaya natangamunggau waapata aminu waapae sanga wai takngatu dua siknga tasingamik. Wena. Ita butaya natangamuke tasiwawan mama wamu Mosesdane aknga buyana unin aawan ita mama wamu takngatusimu dua sandewik.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Ginu tapduu apmanu ninda ayuamang komde ginda atnataaing. Unzingge ginda sanga wa daninggat taknga katak tawake tasinong. Ngan. Tapduu ninda yakap siknga Jesue natapna kekekakut komune natapna tapduknga Jesuta gatuna apikge dapaknga sikut. Siwan ngana yuwatna nakanu kundu nipbibana apmanu apikge dapaknga siknga gwa singgak. Unzingge ginda enake waiakngasae masa imuke kepi nomana akngane sukunong.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Tapduknga ita apik gwenu dapaknga gwa singgak. Unzing kepda kwakawan kake gunzitda akopnanggenggak ngang yakamang binga ita apikge dapaknga gwa singgak. Unzingge ninda sanga zikaa dakaatang nana aknga teke sanga kakaa akngaatang nana aknga gitna pake yutnim. Yuke ninda sanga waiaknga yaitapakusinangge asiknga kekekanim.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Kekekake ninda kepi nomana sukunim. Unzing aminu gunzit tapane sanga kuupbamda kawa take singgak kakngakan tasikaing binga tasinim. Tasike ninda yangga toknga aknga dua tangoke datdaptake gatu sanga yasewa aknga dua tasinim. Sike ninda aminu kundutane sanga apanae dua geenguke gatu ninda dua yanganutnim.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Aho. Ginda Buyambam tapaninu Jesu Kraiskat gatake musipza takngatukan natake ie banip tawake tasinong. Tasike sanga wai musia enaya aknga tawanangge ma natapam.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.