Romanos 13

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ninu atnataamang. Gavman aminu ina dua gavmanu dakngake yuaing. Aho. Anututa ina katakngata pake pewan gavman amin dakngakaing. Unzingge ginu kuupbamda gavmande gepbiatang yutnong.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Aminu gavmande wam sandewiu waapata toknga apapik. Dasingge? Ita sanga Anututa pekut takngae masa imuke itane wamna sandekut.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 — ausente —
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 — ausente —
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Ngan. Ninda natake Anututa toknga aknga namuyak ngang natake gwauke gatu sanga ninda tasikumang kakngae musipminu enawan meya siknga natapnam ngang natake ninda gavmande gepbiatang yutnim.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Yuke ninda takis mani mukamang. Dasingge? Aminu gavmanu waakwakga puyana tasinangge akekekake Anututane puyana pasikaing.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Pasike takis dasing kakngae yawa natake ginda katak mutnong. Muke ginu gavmanu ie gepbiatang yutnangaapa dakngawiu ie gepbiatang koyutnong.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Ginda sanga yake imunanga moo pakingge natake tapdukngane zet yake imunong. Sike ginda notzae asinggan butaya natayamunong. Ninu atnataamang. Mama wamda yanggak kaknga buya aawan ninda notninde butaya natayamunim.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Ngan. Mosesdane mama wamu kundu anzing, “Yasewa ma tasiwam. Aminu ma zipam. Sangaapa kukae ma papam. Sangaapae ma geenguwam.” Siwan mama wamu takngatu Anututa Mosesde imukut taknga mama wamu kuupbamdane tupan taknga daknganggak kaknga anzing, “Ginda aminu ginde wesim yuak kapae butaya natangamunong.”
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Siakan. Aminu tapatuta aminu wesim yuak kapae butaya natangamunggau waapata aminu waapae sanga wai takngatu dua siknga tasingamik. Wena. Ita butaya natangamuke tasiwawan mama wamu Mosesdane aknga buyana unin aawan ita mama wamu takngatusimu dua sandewik.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Ginu tapduu apmanu ninda ayuamang komde ginda atnataaing. Unzingge ginda sanga wa daninggat taknga katak tawake tasinong. Ngan. Tapduu ninda yakap siknga Jesue natapna kekekakut komune natapna tapduknga Jesuta gatuna apikge dapaknga sikut. Siwan ngana yuwatna nakanu kundu nipbibana apmanu apikge dapaknga siknga gwa singgak. Unzingge ginda enake waiakngasae masa imuke kepi nomana akngane sukunong.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Tapduknga ita apik gwenu dapaknga gwa singgak. Unzing kepda kwakawan kake gunzitda akopnanggenggak ngang yakamang binga ita apikge dapaknga gwa singgak. Unzingge ninda sanga zikaa dakaatang nana aknga teke sanga kakaa akngaatang nana aknga gitna pake yutnim. Yuke ninda sanga waiaknga yaitapakusinangge asiknga kekekanim.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Kekekake ninda kepi nomana sukunim. Unzing aminu gunzit tapane sanga kuupbamda kawa take singgak kakngakan tasikaing binga tasinim. Tasike ninda yangga toknga aknga dua tangoke datdaptake gatu sanga yasewa aknga dua tasinim. Sike ninda aminu kundutane sanga apanae dua geenguke gatu ninda dua yanganutnim.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Aho. Ginda Buyambam tapaninu Jesu Kraiskat gatake musipza takngatukan natake ie banip tawake tasinong. Tasike sanga wai musia enaya aknga tawanangge ma natapam.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.