Romanos 13

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ninu atnataamang. Gavman aminu ina dua gavmanu dakngake yuaing. Aho. Anututa ina katakngata pake pewan gavman amin dakngakaing. Unzingge ginu kuupbamda gavmande gepbiatang yutnong.
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 Aminu gavmande wam sandewiu waapata toknga apapik. Dasingge? Ita sanga Anututa pekut takngae masa imuke itane wamna sandekut.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 — ausente —
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 — ausente —
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Ngan. Ninda natake Anututa toknga aknga namuyak ngang natake gwauke gatu sanga ninda tasikumang kakngae musipminu enawan meya siknga natapnam ngang natake ninda gavmande gepbiatang yutnim.
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Yuke ninda takis mani mukamang. Dasingge? Aminu gavmanu waakwakga puyana tasinangge akekekake Anututane puyana pasikaing.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Pasike takis dasing kakngae yawa natake ginda katak mutnong. Muke ginu gavmanu ie gepbiatang yutnangaapa dakngawiu ie gepbiatang koyutnong.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Ginda sanga yake imunanga moo pakingge natake tapdukngane zet yake imunong. Sike ginda notzae asinggan butaya natayamunong. Ninu atnataamang. Mama wamda yanggak kaknga buya aawan ninda notninde butaya natayamunim.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Ngan. Mosesdane mama wamu kundu anzing, “Yasewa ma tasiwam. Aminu ma zipam. Sangaapa kukae ma papam. Sangaapae ma geenguwam.” Siwan mama wamu takngatu Anututa Mosesde imukut taknga mama wamu kuupbamdane tupan taknga daknganggak kaknga anzing, “Ginda aminu ginde wesim yuak kapae butaya natangamunong.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Siakan. Aminu tapatuta aminu wesim yuak kapae butaya natangamunggau waapata aminu waapae sanga wai takngatu dua siknga tasingamik. Wena. Ita butaya natangamuke tasiwawan mama wamu Mosesdane aknga buyana unin aawan ita mama wamu takngatusimu dua sandewik.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Ginu tapduu apmanu ninda ayuamang komde ginda atnataaing. Unzingge ginda sanga wa daninggat taknga katak tawake tasinong. Ngan. Tapduu ninda yakap siknga Jesue natapna kekekakut komune natapna tapduknga Jesuta gatuna apikge dapaknga sikut. Siwan ngana yuwatna nakanu kundu nipbibana apmanu apikge dapaknga siknga gwa singgak. Unzingge ginda enake waiakngasae masa imuke kepi nomana akngane sukunong.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Tapduknga ita apik gwenu dapaknga gwa singgak. Unzing kepda kwakawan kake gunzitda akopnanggenggak ngang yakamang binga ita apikge dapaknga gwa singgak. Unzingge ninda sanga zikaa dakaatang nana aknga teke sanga kakaa akngaatang nana aknga gitna pake yutnim. Yuke ninda sanga waiaknga yaitapakusinangge asiknga kekekanim.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Kekekake ninda kepi nomana sukunim. Unzing aminu gunzit tapane sanga kuupbamda kawa take singgak kakngakan tasikaing binga tasinim. Tasike ninda yangga toknga aknga dua tangoke datdaptake gatu sanga yasewa aknga dua tasinim. Sike ninda aminu kundutane sanga apanae dua geenguke gatu ninda dua yanganutnim.
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Aho. Ginda Buyambam tapaninu Jesu Kraiskat gatake musipza takngatukan natake ie banip tawake tasinong. Tasike sanga wai musia enaya aknga tawanangge ma natapam.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.