Romanos 11
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVT
1 Unzing yakut takngae natake ninda dasing natapnim? Asikaya Isrel nana aminu ita papan itane aminabam dakngaking aminu Anututa gatukande yanikwasipewan kuking ba dasing? Wena siknga! Ginu nae gwa ba botakaing? Na Isrel nana aminu tapatu. Na Benjamin Ebrahamdane zakngi apatane dongune aakumde gwa ba botakaing?
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Anututa aminu ita tupa siknga pakut aminu dua sandepewan kuking. Wena. Asikaya ginda wamu takngatu Ilaijata Anutue inike notna Isrel nana aminde temapa yakut takngae dua ba natapbing? Wamu wa yakut taknga Anutue wapatang anzing matakut,
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “Buyambam tapana! Wa aminda gatane aminu ayanikapsa amin zipa kupa sanga gamunangge takapuke gae penggamuking komu awaitdeking. Siwan aminu gae ganindatakaing aminda wena gwa sikaing. Na awia tapatutakan ayuwawa ngana wa aminda nutnangge tasikaing,” ngang yakut.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Sike ginda wamu Anututa yake inikut taknga dua ba natapbing? Ita anzing inikut, “Aminu buyambamu 7,000-da naat gatake yuamangu wa aminda anutu pupuknga umana Beal ngang inikaing kapae nomune muna dua puke inindatake yuaing. Sike wa yuaing aminu nata dua yanikwasipewa kuking,” ngang inikut.
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Siwan apmanu tapduu ayuamang komuneaya kuut aminu kautdu Anututa ina banipda siwan natake butaya natayamuke papan yuaing.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Ngan. Ita ina banipda siwan butaya natayamuke papan yuaing ngang natakengu ninda anzing dua natapnim. Wa aminda mama wamu katak siknga tawake tasiwawa Anututa kawan amin noman siwan ita papan yuaing ngangu dua natapnim. Aho. Ita unzing pakut gamu ita ina banipda siwan wa aminde butaya natayamuke pakut ngang yananu kem siwik.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Unzingge ninda dasing natapnim? Aminu Isrel nana aminda Anutue nomune amin noman daknganangge natake ngana tasiwa buya dua aakut ngang natapnim. Ngan. Aminu kautdu Anututa pakuu wa aminda amin noman dakngake yuaing ngana kautdu Anututa kapewan yamandet sike yuaing.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Sanga waaknga aawikge natake ayanikapsa aminu tapatuta Anututane wapatang wamu takngatu anzing matakut,
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Siwan Devitda kuut sanga waakngaekan natake wamu takngatu anzing matakut,
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Wa aminda kawa sanga take singgak ngana sanga waaknga tawake tasike undang maining.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Wamu wa matakut takngae natake ninda dasing natapnim? Asikaya aminu Judia nana Jesue masa imuke pimakingu wa Anututa gatukande yanikwasipewan kuking? Wena siknga! Wa aminda pimapa kake Anututa aminu keu komduine nana kundu papan aminabam daknganingge tasinggak. Tasiwan kake Isrel nana wa pimaking aminda aminu wa panggak aminde toknga natayamukaing.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Siakan. Aminda sanga waakngae masa ima kake Anututa aminbamu kepna kepna nana gatayaman itane aminabam dakngake take siknga yutning. Sike Anututa aminu wa pimaking amin sandeke kepna kepna nana papan takekan yutning. Unzingge ninu atnataamang. Isrel nana kuupbamda masande Anutue gepbiatang gatu kopanu sanga take siknga aknga aminu kuupbamu kepna kepna nanae siyamik.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 — ausente —
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 — ausente —
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Ngan. Anututa wa amin yanikwasipewan kuwawa aminu keu komduine nana amindane musia papan tekwamban Anutue kukaing. Siwan ngana aminu ayanikwasiwan kuking aminda tapa tekwamban apu Jesue gepbiatang kopa kakengu ninda natake aminu wena siking aminda akumbing katangga gatu enakaing binga ngang natapnim.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Sike Anututa nindane baminu tupa siknga papan itane aminabam dakngake yuking. Unzingge ninu wa amindane dongune aakumang amindaaya kuut Anutue aminabam dakngake yuamang. Unzing ninda sanga Anutue imunangge natakengu nanam pake usanzike kautdu imunim binga yuaing. Imuke asikaya nanamu kautdu ninda Anutue dua imukumangu wa kuut Anututane sanga dua ba dakngawik? Aho. Kuupbam Anututane. Siwan katau dakatu Anutue imunangge yananu asikaya katau wandakatane muyakngiaya Anutue sanga dua ba dakngawik? Aho. Katau wandakatane muyakngi kuut Anututane sanga dakngawik.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Siwan ngana aminu Judia nana kunduta Jesue masa imuke undang pimapa yanikwasiwa kuking. Unzing katau oliv ngang inikamangu dakatu aminda kwaikuu wandakatane kainga kundu kupiawa toikngata patdeke muban kukaing binga yanikwasiwan kuking. Siwan ginu Judia nana amin dua ngana keu komduine nana kunduta Jesue kuke Anututane aminabam dakngake yuaing. Unzing katau oliv ngang inikamangu zong gakatane kainga pasike takapu katau wa kwaikut dakane ngwakngake wamanggaganuwan takambupmake gweawan buya aakgak binga aminu keu komduine nana aminda Anutue aminabam dakngakaing. Dakngawa muyakngita yangga kaiwan katau oliv dakane kopan takake buya aakaing binga wa aminda ninu Anututa tupa siknga pakut amindane dongune aakumakat gatake yuamang. Yuke sanga Anututa baminde yaniwan kekekakut takngata yutake apunggawan wa amikat nikat kuutda panim.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Unzingge ginda natake Judia nana kainga patdeke muban kuking binga Jesue masa imuke pimapa yanikwasipewan kuking ngana ninda Anutuat gatake yuamang ngang natake ma bakngawam. Asikaya katap dakatane kaingata yangga kaiwan muyakngine pukuwan kuke buyambam sikaing binga ginda tasiwa ninu Judia nana amindane baminda Anututane aminabam dakngaking? Aho. Sanga nindane baminde Anututa yaniwan kekekakut takngata yutake apunggawan ginda takengu gindane umanza yapangenatnanga dua.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Siwan ginda anzing ba yake nanining, “Siakan ngana Anututa ninde apbakngake panangge natake wa aminu kainga kupiawa patdeke muban kukaing binga ita yanikwasipewan kuwawa ita ninu keu komdune nana amin papan ninda wa aminde tangge yuamang,” ngang ba nanining.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Ngan. Kautdu unin. Wa aminda Anututane wamde natapa siakan dua sikutde Anututa kainga patdeke muban kukaing binga yanikwasipewan kuking. Siwan kautdu anzing. Ginda Anututane wamde natapa siakan singgakge ginda Anutue nomune gitna yuaing. Unzingge ginda umanza ma yatangenawam. Aho. Ginda dua pimaningge tagwautnong. Anututa danikwasiyak.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Ngan. Aminu tupan pakut aminda pimakingu Anututa butaya dua natayamuke yanikwasipewan kuking. Ina unzakan. Ginda pimapa ita danikwasiyak.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Siakan. Wamu waaknga natake Anututa toknga aknga aminu masa imukaing aminde ayamunggak ngang nataamang. Natake Anututa ginde ita butaya natandamunggak kakngane yuwanu take gatandamik ngang nataamang. Ngana ginda ie masa imanu Anututa atdanikwasipewan kuning.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Danikwasiwan kuwawa aminu wa gwa pimakikat nana kunduta tapa tekwamban sanga wa masa imuking kaknga bitatewanu Anututa gatuna papan itane aminabamu gatu daknganing. Unzing kainga kupiawa patdeke muban kukingu gatu takapuke katau wandakane ngwakngake wamanggaganuwan takambupmake gweawik binga papan aminabamu gatu dakngake yutning. Ngan. Anututa kekekngana kayaapa yuke sanga waaknga tasiwan take siwik.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Siwan ginda aminu Anututa tupa pakut amikat nana dua ngana ita gin papan itane amina dakngake yuaing. Unzing katau oliv daka ngang inikamangu zong gakatane kainga ngana pasike takapu katau olivdaka tupa kwaike kayuak dakane ngwakngake wamanggaganukut binga ita gin pakut. Asikaya aminu tupa pakut ngana gwa teke kukingu wa aminda gatuna apanu panangge dua ba natapik? Aho. Asiknga panangge natapik.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Mate notnabam. Nata ginu wamu kusopuknga akngae natapningge nataat. Wamu waaknga daniwa natake ginda natdetdetninu buyambam siwan ninda Anutue kukumang ngangu dua natapning. Unzing dua natapningge natake nata wamu kusopuknga waaknga daniwa natapnong. Aminu Isrel nana kautdu katum amin binga dakngake Jesue masa imukaing. Imuwawa aminu keu komduine nana aminda Anutue gepbiatang kopning.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Kowawa Isrel nana aminu kuupbam Anututa gatayaman tapa tekwamban Jesue kuning. Ngan. Wamu takngatu Anututa yawan ayanikapsa aminu tapatuta natake anzing matakut,
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 “Panomanuwan wamu tupa nata wa amindane bamnae yaniwa kekekakut taknga
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Siwan Isrel nana aminu waakwakga wamu nata Jesue yanikapbum takngae masa imuke tasiwawa Anututa wa aminde iwana dakngakut. Dakngawan nata ginu keu komduine nana aminde kuke danikapbum. Ngana Anututa aminu wa masa imukainggane bamna tupa siknga papan itane aminabam dakngake yuaking. Unzingge ita wa pakut amindane dongune aaking aminde butaya natayamunggak.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Siwan aminu butaya natayamuke yayawamban apbing aminde natake Anututa musia dua tapan tekwamban gatukande yanikwasipewan kuning.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Ginu atnataaing. Tupa ginda yamandet sike Anutue masa imuking. Ngana Isrel nana aminda Anutue wam sandeke tasiwawa Anututa ginu keu komduine nana aminde butaya natandamuke tasindaman ginda Jesue gepbiatang koke yuaing.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Yuwawa ngana Isrel nana aminda Anututane wamu Jesue yanikapbum takngae masa imukaing. Imuwawa Anututa ginde butaya natandamuke tasindamukut binga ita wa aminde butaya natayamik.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Ngan. Anututa tasiwan sanga ninu kuupbamda yamandet sike wamna sandeke tasikamang kakngata anggaman singgak. Siwan ninu kuupbamda wamin yanangge apmeptake yuwatna Anututa ninde butaya natanimunggak.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 E! Anututa ninde butaya natanimunggak kaknga mateknga dua! Ita natdetdetna buyambamu kayaapa! Ita sanga kuupbamde anggaman atnataak!
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Ngan. Asikaya sanga Anututa musiaatang nataak kaknga aminu tapatuta atnataak?
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Asikaya aminu tapatuta sangaapana Anutue imuke
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Dasingge? Anutu awia tapatutakan sanga kuupbam ina banipda siwan natake tasike pekutde itane umana enane siknga yuak.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.