Marcos 13
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NTLH
1 Siwan Jesuta Anutue yot takwan gwen teke kepman epuwawan pandetna tapatuta anzing inikut, “Yanindamumsaapa. Yot takwan gwen gatu you takeake suu buyambam inata kunduta mitambingu kayo,” ngang inikut.
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Iniwan yake anzing inikut, “Gata you buyambamu anggwegwen kake nangaakan natake yanggayak ba dasing? Apmea amak aminda suu gwendu dua katewa sup notna gwendune engetanganu dua yuwik. Kuupbam zipbuke muba pimaning,” ngang inikut.
2 Jesus respondeu:
3 Siwan Jerusalem yot gapma teke pukuke Jesuat pandetnaatda tawanu Oliv dakane koke uneta Anutue yot takwan gwenu kautdu saak yuwan kaking. Kawawa Jesuta pukwike yuwawan Pita gatu Jems gatu Jon gatu Endru nganggakan ie kuke anzing inikwaiking,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Gata ninu niniyo. Zaapduknga sanga wa niniyak kakngata aawik? Tuwanga zaakngata gamok apan kake sanga wa apikge dapaknga gwa singgak ngang ninu natdetnim,” ngang iniwa
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 yake anzing yanikut, “Ginu gwautnong. Aminu tapatuta ginu panziyak.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Aminu tapatuta enake apu natane umana Krais gatandamuyaapa ngang yake na aminu waapanin ngang kem danike panziwik. Ina unzakan sipdu sipdune aminu tapatu tapatuta enake apu wamu waakngakan kem yaning. Ina unzakan tasitakuwawa aminbamda kem wamu waaknga natapa siakan siwik,” ngang yanikut.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 “Siwan masande ginda natawawa, ‘Amau wesim amakaing,’ ngang yawa natakengu ginu nangaakan ma natapam. Siwan amau amnangge yawa natakengu ginu ma satnawam. Sanga wa asaawik ngana tapduknga zet dua sandewik,” ngang yanikut.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 “Aminu dongu takngatuta enake dongu takngatuat amning. Siwan aminu buyambamu tapatutane dongata enake amau aminu buyambamu tapatutane dongaat amning. Sike keu komduiatangu miyamun bam sining. Siwan nanamna wena siwan tomnabam natayutning. Sanga wa asaawa ngana tapduknga zet dua sandewik. Unzing mayata engang tangaiwikge toknga gamok nataak binga,” ngang yanikut.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Gisae katak siknga tagwautnong. Aminda ginu kaunsilnae pakuwa wam yaning. Siwan aminu kunduta ginu miti yot gwekatang pakoke ipmapa dasipning. Siwan aminu kunduta nae umana tanguwa pimapikge tasike ginu paku buyambam tapaapae kaine dapmaning. Dapmaba ginda nae wamu takeaknga ngang yaninong.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Dasingge? Aminu kuupbamda nae wamu takeaknga gamok natapana tapduknga asandewik,” ngang yanikut.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 “Siwan tapduknga ginu pakuwa wam yaningge yawanu ginu nangaakan natake ninda wamu zaaknga ngang yanim ngang ma natapam. Wena. Wamu kuupbam Anututa tapduu waomzimunekan atdamiu ginda wamu waakngakan yaninong. Anututane Waung Takwan Tapata wamu takngatu takngatu yeutdaman gisatakan dua yanining,” ngang yanikut.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 “Sike paanata uyapna wam yaningge yawa zipa kumning.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Siwan ginda natane gepbiatang yuwawa danduke semna siknga natandamuning. Ngana mamin amindaka kekeknga yuke meya waakngaatang dua pimake yutningu tapduknga asandewik gwene Anututa kayuk yutnanga aknga wa aminde ayamik,” ngang yanikut.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “Siwan ginda kawawa, ‘Sanga wai siknga,’ ngang yakuu kep takwan kopatang tasinanga dua ngana ita undang tasike yuwawan kaning,” ngang yanikut. “Siwan aminda wamu waaknga kendekengu katak siknga natdeyok. Tapduknga sanga wai siknga wa yakuu unzing yuwik gwene aminu Judia kep komune yuaingu datang tawan dakane kopnong.
14 E Jesus continuou:
15 Siwan aminu yotna engatangan gwene yuwiu epu yoakatang sangaapana pananggengu ma kopan.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Siwan aminu puyane yuwiu got tauknga tananggengu yotna gatu ma kuwan.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Tapduu wagwene maya waak musipna kaya gatu engangge ngawam yaman nakaing aminda meya buyak yutning.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Siwan tapduknga ginda atdatakuning gwende natake sanga wa ginde got tapduk gwene dua aawikge tumuk wam yanong.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Tapduu wagwene meya buyambam siknga siwik. Tapduknga Anututa kep tasike tekuuneta apu apmanu kuut meya wa binga takngatu tupa dua apbut. Siwan masan kaya meya wa binga wena.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Siwan Buyambam tapata tapduu wagwenu dapaknga dua isatakepikge yakut gamu aminbamu wena asiwam. Ngana ita aminu kundu papan aminabam dakngake yuaingge butaya natake ita tapduu wagwenu dapaknga isatakepikge gwa yakut.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Sike tapduu waomune aminu tapatuta anzing daniwik, ‘Kanong! Krais gatanimuya apata andang yuak ngang daniwan natapning. Ba kanong! Atunzing yuak,’ ngang daniwan natake ginu, ‘Siakan,’ ngang ma natapam.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Sike aminu kunduta apuke panzike anzing yaning, ‘Na Krais. Gatandamuya apata yuat,’ ngang kem yaning. Siwan kunduta yake, ‘Anututa nanitewan yakapsaapa dakngake apu daniwa natapnong,’ ngang kem yaning. Yake duya takngatu takngatu pasiwawa kake Anututa papan aminabam dakngake yuaingga siakan ngang natapningge panziwa ngana dua pimatning.
22 Porque aparecerão falsos
23 Unzingge ginu gwautnong. Nata sanga wa kuupbamda dua apning gwene gwa daniwa natake gisae tagwautnong,” ngang yanikut.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “Meya buyambamu wa wena siwana meya takngatu takngatu akaning.
24 Jesus disse:
25 yekapdaau ena kakaa banakan komune nana
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 “Siwan tapduu waomune kawawa na aminbamde notnaapa dakngake yuat tapata umana buyambam siknga siwan kekekngana buyambam siknga aknganane yuke minga musatune yuke epa na nandugwautning,” ngang yanikut.
26 Então o
27 “Siwan tapduu waomune nata angelana yanipewa kuke aminu Anututa papan inane aminabam dakngake yuaingu kepna kepna nana kuku pake pakapu unekan pening,” ngang yanikut.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “Ginda katau baapdaka kake natdetnong. Tapduknga kainga yangga kaya siwan tatakngi kayukga akopan kake ginda anzingu atnatdekaing. Gunzitda isiwikge tapduknga gwa singgak.
28 Jesus disse ainda:
29 Siwan ina unzakan masande kawawa meya wa daninggat takngata apan kake ginda atnatdetnong. Na aminbamde notnaapata apitde tapduknga gwa dapakanggak. Aminu tapatuta yoakatang kopnangge apuke gwabok gwaune yuak binga tapduknga gwa dapakanggak,” ngang yanikut.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 “Nata siakande daninggat. Aminbamu tapduknga ayuamang komune nana aminda dua kumning gwene sanga wa kuupbamu asapik.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Sanga kuupbam ena kakaa banakan komune yuaikat gatu kepdakane nana kuut wena asinanga ngana natane wama wena dua siwik,” ngang yakut.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “Siwan aminu tapatuta tapduknga wagwende dua nataak. Angela enandang nanaaya kuut dua nataaing. Na itane waakngaaya ie dua nataat. Nanatakan ie atnataak ngang yanikut.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Ginu wa zaapduknga apikge dua natake katak kayuke tandakngake yutnong.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Wa unzing. Aminu tapatuta yotna teke komduatang kuwik. Ita puya amina sangaapana kayutningge yanike puya usanzike inandek inandek yamik. Yamuke aminu gwabok gwaune kayuwik kapa yot toikga katak siknga kayuwikge iniwik,” ngang yanikut.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 “Ina unzakan ginu katak siknga kayuke tandaknganong. Ginu dua nataaing. Zaapduknga na yot toikga apitden. Nata bangee apit ba petakumat dakane ba tapduknga taakga yawik komune ba tembana apit. Ie ginu dua nataaing.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Zetgaman apuke dandupa ginu dapunza petnang.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Wamu wa nata daninggat taknga nata aminu kuupbam yaninggat. Ginu kayuke tandakngake yutnong,” ngang yanikut.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.