João 14

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Siwan Jesuta gatuna anzing ninikut, “Musipzaatang nangaakan ma natapam. Ginu Anutue natapa siakan singgak. Siwan ina unzakan nae kuut natapnong.
1 Jesus disse:
2 Nanatane yot gwekatang you kwaapzang siknga gwendu gwenduta yuaing. Unzing wena gamu nata dua daniwam.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Nata undang koke ginde tandakngakenga gatuna asepit. Epuke ginu danipakopa naat gatake asinggan asinggan yutnim.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Sike nata keu akuwit komde kepi gisa atnataaing,” ngang ninikut.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Ngang niniwan Tomasda yake anzing inikut, “Aanin. Ninu buyami natake gata keu kuwiyak komde dua nataamang. Sike nisa undang kunimde kepi tawana maiwik,” ngang inikut.
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Iniwan yake anzing inikut, “Nata ginu danipakuwa kuke undang kunim. Sike siakan wamde yapii na. Siwan ginu kayuk yutning kaknga atdama kayuk asinggan yutning. Siwan nata aminu tapatu dua initakuwanu ita kuke Nande dua kuwik. Ita inatakan undang kunanga dua.
6 Jesus respondeu:
7 Sike ginu nae katak natapbing gamu ginu natane Nanae kuut atnatapam. Ginu apman tuwanguke ie atnataaing. Siwan ginda Nana gwa kaking,” ngang ninikut.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Unzing niniwan Filipda yake anzing inikut, “Aana. Gata Nangga ninde yeutnimi kake sanga tapatuatde dua ganinim,” ngang inikut.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Ngang iniwan yake anzing inikut, “Filip. Tapduk mamaya na gikat gatake gwa yuamang. Siwan ga nae katak natapbuyak gamu unzingu dua yawim. Aminu na nanduak kapata Nana gwa kakut. Dasingge gata, ‘Nangga ninde yeutnimi kanim,’ ngang naninggayak?
9 Jesus respondeu:
10 Asikaya ga nae natake iat Nankat unekan gatake yuamayak ngang dua ba nataayak? Wamu nata ginde damunggat taknga nata nina banipda natake dua daninggat. Aho. Nana naat unekan gatake yuamak kapata nae banip tangenawan nata wamu yake itane puyana pasinggat.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Naat Nankat unekan gatake yuamak ngang daninggat taknga natake ginu siakan ngang natapnong. Sike wena kakengu ginda puya takngatu takngatu nata pasinggatde natake wamu wa daninggat takngae siakan ngang natapnong.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 — ausente —
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 — ausente —
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Sike ginda naekan natanggamatake sanga takngatue naniwanu nata atasindamit,” ngang ninikut.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 “Ginda nae banip gwaang natangamukengu natane gena akgwaamutning.
15 Jesus continuou:
16 — ausente —
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 — ausente —
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Nata ginu dapmake kuwawa ginda toitoitda binga dua yutning. Wena. Ginu dapmake kuke gatuna ginde asapit.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Mateknga kundusim yukenga na dapmake kuwawa aminu Anutue natapa siakan dua singgak aminda gatuna dua nandupning. Aminu waakwakatnana aminda na dua nanduke yuwawa ngana ginda atnandupning. Ginda atnandupa nata kayuk yuke ginda kayuk yutning kaknga atdama kayuk asinggan asinggan yutning.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Siwan tapduknga Waung Kapata ginde apik gwekatang ginu nae atnatdetning. Naat Nanaatda buyakan taknga yuamak ngang anggaman siwan ginda kaning. Kake naat gikat gatake unekan sukukamang ngang natdetning.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Ge aminu tapatuta nae banip gwaang natangamukengu natane genu akgwaamumbik. Akgwaamuban kake naat Nanaatda aminu waapae banip gwaang natangamusim. Natangamuke nata anggaman apa atnandupik,” ngang ninikut.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Jesuta unzing niniwan aminu nikatnana tapatu umana Judas ngang inikumang. Judas Iskeriot yot gapmane nana apatane tange tapatu. Ita Jesu anzing inikut, “Aana. Dasingge gata ninde apnangge nataayak ngana gata anggamanu gae natapa siakan dua singgak aminde dua apsa,” ngang inikwaikut.
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Inikwaiwan yake anzing inikut, “Aminu nae musip gwaang natakengu ita natane gena katak siknga gwaamumbik. Gena gwaamuban kake natane Nanata aminu waapae musip gwaang natangamik. Siwan naat Nanaatda ie apda iat gatake asinggan asinggan yutnim.
23 Jesus respondeu:
24 Aminu nae musip gwaangu dua natapiu ita natane gena dua gwaamumbik. Siwan wamu wa daniwa ginda nataaing kaknga wa nata ninane dua. Wamu waaknga Nana na atnanitewan apbum tapatane,” ngang ninikut.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Na gikat gatake yuyuk nata ginu unzingu danit.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Ngana nata Nana iniwa ita inane Waung Kapa gin gatandamik kapa initewan ginde asapik. Initewan apuke danindamuke ginde natdetdetza pangenawan ginda wamu kuupbam nata daniwa yusika apbotaningu gatusa natdetning.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Nata ginu atdapmambitde natake gatandama ginu nangaakan dua natapning. Gatandama ginu nata musipma gitna nataat takngakan natapnong. Aminu Anutue baniu dua siking aminda unzingu gatandamunanga dua. Ginda musipzaatang nangaakan ma natapam. Siwan ginu ma gwaubam,” ngang ninikut.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 “Ginu wamu nata anzing gwa daniwa nataing, ‘Nata gin dapmake akuwit. Kuke na gatuna ginde asapit,’ ngang gwa daniwa nataing. Sike ginda nae musip gwaang natapbing gamu ginu nata Nanae kuwitde apbakngawam. Dasingge? Nanata buyambam tapa sike na atnapbike yuak.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Siwan nata ginu dua dapmake kuke apman unekan gatake yuamang komune wamu waaknga gwa danit. Unzingu gwa danit taknga masande buya aawan kake ginda natapa siakan siwik.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Nata wamu buyambamu gikat dua yanim. Dasingge? Sanga keu andakane nana akngatane tupan tapata asapunggak. Ita sanga takngatu nae tasinanga dua.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Ngana ita na tasiwan siwan aminbamda kake nata Nande musip gwaang natake Nanda atnaninggak kakngakan tasinggat ngang anggaman natdetning,” ngang ninike, “Ginu enawa kuna,” ngang ninikut.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.