Hebreus 5

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Siwan ninu atnataamang. Anututa aminu tapatutane umana yawanu aminabamda aminu waapa tapa ita aminu Anututane yot takwan gwene pasikainggane tupan tapa binga dakngawik. Dakngake ita Anututane puyana tasike inane notnabam gatayamik. Gatayamuke tasiwawan aminu kunduta sanga wai tasiking kakngae meya natake sangaapana pakapuke Anutue imunangge tasining. Tasiwa kake aminu wa tupan tapa dakngakut tapata sanga wa pakapningunin pake Anutue asimik. Asiman Anututa aminu sangaapana pakapbinggane waiakngana asandeyamik.
1 Todo sumo sacerdote é um homem escolhido para representar outras pessoas nas coisas referentes a Deus. Ele apresenta ofertas e sacrifícios pelos pecados
2 Siwan aminu puya waaknga pasinggak kapaaya kuut atuyukake waiakngane pimananga amin daknganggak. Ita kawawan aminu kunduta apbotasukuke waiakngaatang pimapa kakengu waapata wa aminde musip kwikwik natayamik.
2 e é capaz de tratar com bondade os ignorantes e os que se desviam, pois está sujeito às mesmas fraquezas.
3 Sike ita puyana tasike sanga aminda Anutue imunangge pakapningu wa pake Anutue asimik. Asimuke waapaaya kuut inane waiaknganae meya natake inane sangana tapduk bamu asinggan pakapuke ita Anutue asimik.
3 É por isso que precisa oferecer sacrifícios pelos próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Siwan aminu tapatuta puya wa Anututane yot takwan gwene pasiwikge puya ina tananga dua. Aho. Aminu Anututa ina tapik kapatakan puya waaknga tasiwan umana buyambam siwik. Siwan unzingu aminu tapatu umana Eron ngang iniking kapa Anututa yakap siknga tapan ita puya waaknga tupan siknga takut.
4 Ninguém assume essa posição de honra por si só. Ele deve ser chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Ina unzakan Kraisda puya waaknga ina dua takut. Aho. Anututa anzing inikut,
5 Por isso Cristo não tomou para si a honra de ser Sumo Sacerdote, mas foi Deus que lhe concedeu essa honra, dizendo: “Você é meu Filho; hoje eu o gerei”.
6 Sike gatu wamu kautduatangu wamu takngatuat Anututa inikut takngae natake aminu tapatuta anzing matakut,
6 E, em outra passagem, diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
7 Siwan tupa Jesuta nisa gup take kepdakane yukut. Sike tapduu waomune ita tumuk wam yake Anutue inindatapbut. Inindatake ita kumzang siknga yanggamatakut. Sike gatu ita kwanamu kumzang sike tumuk wamu Anutu i gatangaman dua kupik kapae yatawakut. Sike ita Anutue gepbiatang yuwan kake Anututa itane tumuk wamna natapbut.
7 Enquanto Jesus esteve na terra, ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que podia salvá-lo da morte, e suas orações foram ouvidas por causa de sua profunda devoção.
8 Siwan Jesu waapa Anututane waaknga ngana ita meya takngatu takngatu pakut. Sike meya wa pakutda itane natdetdetna kaitakuuwan ita Anututane wamna tawanangge semna dua natapbut.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência por meio de seu sofrimento.
9 Sike ita natdetdeu waaknga katak siknga take ita nindane waiaknganin sandetnimikge puya tasikut. Tasike ita aminu itane wamna tawamsa aminu kuupbam gatayamuke waiakngane sandewan wa aminda Anutuat gatake takekan asinggan asinggan yutningge puya tasikut.
9 Com isso, foi capacitado para ser o Sumo Sacerdote perfeito e tornou-se a fonte de salvação eterna para todos que lhe obedecem.
10 Unzing tasikutde aminu tapatu umana Melkisedek ngang iniking kapa aminda Anutue kuningge kepi tasikainggane tupan tapatane dongaat nana tapatu Jesu waapata dakngawikge natake Anututa yawan dakngakut.
10 E Deus o designou Sumo Sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Siwan Jesuta Melkisedekgane dongaat nana tapatu dakngakutdane wamu kwaapzangga yuaing. Sike ngana gindane natdetdetza kekeknga dua singgak ngang natake nata wamu waakngatane yapii yeutdamunangge natapa meya singgak.
11 Há muito mais que gostaríamos de dizer a esse respeito, mas são coisas difíceis de explicar, sobretudo porque vocês se tornaram displicentes acerca do que ouvem.
12 Siwan ginda wamu asinggan natawawa kuku tapduu kwaapzang kuwan puyuwan gindane natdetdetza kekeknga sikut gamu ginda aminbam yanindamubam. Siwan ngana ginda natdetdetde tawamba aminu tapatuta ginu Anututane wamu tupan takngae yapii take danindamumbik. Siwan ginda engangu katak dua takakut tapa binga dakngake yuaing. Engangga gwa takakengu ngwamde apbitawik. Siwan ngana ginda engangu buyambamu gwa takake ngana asinggan ngwamde yanggak kapa binga dakngake tasikaing.
12 A esta altura, já deveriam ensinar outras pessoas, e no entanto precisam que alguém lhes ensine novamente os conceitos mais básicos da palavra de Deus. Ainda precisam de leite, e não podem ingerir alimento sólido.
13 Sike aminu Anututane wamu tupan tuwanguke natapbut takngakan tawakengu wa aminda wamu ninda sanga nomana tasinanga aknga tananga dua. Unzing engangga ngwamban asinggan napiu waapata nanam siknga nananga dua binga gindane natdetdetza kekeknga dua singgak.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança e não sabe o que é justo.
14 Siwan aminu tapatuta buyambam takakengu ita nanam siknga atnapik. Ita asinggan nake nanamu kundue take natake napik ngana nanamu kundue apbitake dua napik. Ina unzakan aminu sanga nomana tasinanga aknga take natdetdetna kekeknga siwiu waapata wamu kuupbamda usanzike Anututane wam takngae apbakngake tapik.
14 O alimento sólido é para os adultos que, pela prática constante, são capazes de distinguir entre certo e errado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.