Hebreus 5
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NAA
1 Siwan ninu atnataamang. Anututa aminu tapatutane umana yawanu aminabamda aminu waapa tapa ita aminu Anututane yot takwan gwene pasikainggane tupan tapa binga dakngawik. Dakngake ita Anututane puyana tasike inane notnabam gatayamik. Gatayamuke tasiwawan aminu kunduta sanga wai tasiking kakngae meya natake sangaapana pakapuke Anutue imunangge tasining. Tasiwa kake aminu wa tupan tapa dakngakut tapata sanga wa pakapningunin pake Anutue asimik. Asiman Anututa aminu sangaapana pakapbinggane waiakngana asandeyamik.
1 Cada sumo sacerdote, sendo escolhido dentre os homens, é constituído nas coisas relacionadas com Deus, a favor dos homens, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Siwan aminu puya waaknga pasinggak kapaaya kuut atuyukake waiakngane pimananga amin daknganggak. Ita kawawan aminu kunduta apbotasukuke waiakngaatang pimapa kakengu waapata wa aminde musip kwikwik natayamik.
2 Ele é capaz de se compadecer dos ignorantes e dos que se desviam do caminho, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Sike ita puyana tasike sanga aminda Anutue imunangge pakapningu wa pake Anutue asimik. Asimuke waapaaya kuut inane waiaknganae meya natake inane sangana tapduk bamu asinggan pakapuke ita Anutue asimik.
3 Por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Siwan aminu tapatuta puya wa Anututane yot takwan gwene pasiwikge puya ina tananga dua. Aho. Aminu Anututa ina tapik kapatakan puya waaknga tasiwan umana buyambam siwik. Siwan unzingu aminu tapatu umana Eron ngang iniking kapa Anututa yakap siknga tapan ita puya waaknga tupan siknga takut.
4 E ninguém toma esta honra para si mesmo, a não ser quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Ina unzakan Kraisda puya waaknga ina dua takut. Aho. Anututa anzing inikut,
5 Assim, também Cristo não glorificou a si mesmo para se tornar sumo sacerdote, mas quem o glorificou foi aquele que lhe disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você.”
6 Sike gatu wamu kautduatangu wamu takngatuat Anututa inikut takngae natake aminu tapatuta anzing matakut,
6 E em outro lugar também diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
7 Siwan tupa Jesuta nisa gup take kepdakane yukut. Sike tapduu waomune ita tumuk wam yake Anutue inindatapbut. Inindatake ita kumzang siknga yanggamatakut. Sike gatu ita kwanamu kumzang sike tumuk wamu Anutu i gatangaman dua kupik kapae yatawakut. Sike ita Anutue gepbiatang yuwan kake Anututa itane tumuk wamna natapbut.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte, foi ouvido por causa da sua reverência.
8 Siwan Jesu waapa Anututane waaknga ngana ita meya takngatu takngatu pakut. Sike meya wa pakutda itane natdetdetna kaitakuuwan ita Anututane wamna tawanangge semna dua natapbut.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Sike ita natdetdeu waaknga katak siknga take ita nindane waiaknganin sandetnimikge puya tasikut. Tasike ita aminu itane wamna tawamsa aminu kuupbam gatayamuke waiakngane sandewan wa aminda Anutuat gatake takekan asinggan asinggan yutningge puya tasikut.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 Unzing tasikutde aminu tapatu umana Melkisedek ngang iniking kapa aminda Anutue kuningge kepi tasikainggane tupan tapatane dongaat nana tapatu Jesu waapata dakngawikge natake Anututa yawan dakngakut.
10 E Deus o nomeou sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Siwan Jesuta Melkisedekgane dongaat nana tapatu dakngakutdane wamu kwaapzangga yuaing. Sike ngana gindane natdetdetza kekeknga dua singgak ngang natake nata wamu waakngatane yapii yeutdamunangge natapa meya singgak.
11 A esse respeito temos muitas coisas a dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês ficaram com preguiça de ouvir.
12 Siwan ginda wamu asinggan natawawa kuku tapduu kwaapzang kuwan puyuwan gindane natdetdetza kekeknga sikut gamu ginda aminbam yanindamubam. Siwan ngana ginda natdetdetde tawamba aminu tapatuta ginu Anututane wamu tupan takngae yapii take danindamumbik. Siwan ginda engangu katak dua takakut tapa binga dakngake yuaing. Engangga gwa takakengu ngwamde apbitawik. Siwan ngana ginda engangu buyambamu gwa takake ngana asinggan ngwamde yanggak kapa binga dakngake tasikaing.
12 Pois, quando já deviam ser mestres, levando em conta o tempo decorrido, vocês têm, novamente, necessidade de alguém que lhes ensine quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus. Passaram a ter necessidade de leite e não de alimento sólido.
13 Sike aminu Anututane wamu tupan tuwanguke natapbut takngakan tawakengu wa aminda wamu ninda sanga nomana tasinanga aknga tananga dua. Unzing engangga ngwamban asinggan napiu waapata nanam siknga nananga dua binga gindane natdetdetza kekeknga dua singgak.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Siwan aminu tapatuta buyambam takakengu ita nanam siknga atnapik. Ita asinggan nake nanamu kundue take natake napik ngana nanamu kundue apbitake dua napik. Ina unzakan aminu sanga nomana tasinanga aknga take natdetdetna kekeknga siwiu waapata wamu kuupbamda usanzike Anututane wam takngae apbakngake tapik.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.