Hebreus 5

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Siwan ninu atnataamang. Anututa aminu tapatutane umana yawanu aminabamda aminu waapa tapa ita aminu Anututane yot takwan gwene pasikainggane tupan tapa binga dakngawik. Dakngake ita Anututane puyana tasike inane notnabam gatayamik. Gatayamuke tasiwawan aminu kunduta sanga wai tasiking kakngae meya natake sangaapana pakapuke Anutue imunangge tasining. Tasiwa kake aminu wa tupan tapa dakngakut tapata sanga wa pakapningunin pake Anutue asimik. Asiman Anututa aminu sangaapana pakapbinggane waiakngana asandeyamik.
1 Porque todo sumo sacerdote, tomado dentre os homens, é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 Siwan aminu puya waaknga pasinggak kapaaya kuut atuyukake waiakngane pimananga amin daknganggak. Ita kawawan aminu kunduta apbotasukuke waiakngaatang pimapa kakengu waapata wa aminde musip kwikwik natayamik.
2 e possa compadecer-se ternamente dos ignorantes e errados, pois também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Sike ita puyana tasike sanga aminda Anutue imunangge pakapningu wa pake Anutue asimik. Asimuke waapaaya kuut inane waiaknganae meya natake inane sangana tapduk bamu asinggan pakapuke ita Anutue asimik.
3 E, por esta causa, deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Siwan aminu tapatuta puya wa Anututane yot takwan gwene pasiwikge puya ina tananga dua. Aho. Aminu Anututa ina tapik kapatakan puya waaknga tasiwan umana buyambam siwik. Siwan unzingu aminu tapatu umana Eron ngang iniking kapa Anututa yakap siknga tapan ita puya waaknga tupan siknga takut.
4 E ninguém toma para si essa honra, senão o que é chamado por Deus, como Arão.
5 Ina unzakan Kraisda puya waaknga ina dua takut. Aho. Anututa anzing inikut,
5 Assim, também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 Sike gatu wamu kautduatangu wamu takngatuat Anututa inikut takngae natake aminu tapatuta anzing matakut,
6 Como também diz noutro lugar: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Siwan tupa Jesuta nisa gup take kepdakane yukut. Sike tapduu waomune ita tumuk wam yake Anutue inindatapbut. Inindatake ita kumzang siknga yanggamatakut. Sike gatu ita kwanamu kumzang sike tumuk wamu Anutu i gatangaman dua kupik kapae yatawakut. Sike ita Anutue gepbiatang yuwan kake Anututa itane tumuk wamna natapbut.
7 O qual, nos dias da sua carne, oferecendo, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que o podia livrar da morte, foi ouvido quanto ao que temia.
8 Siwan Jesu waapa Anututane waaknga ngana ita meya takngatu takngatu pakut. Sike meya wa pakutda itane natdetdetna kaitakuuwan ita Anututane wamna tawanangge semna dua natapbut.
8 Ainda que era Filho, aprendeu a obediência, por aquilo que padeceu.
9 Sike ita natdetdeu waaknga katak siknga take ita nindane waiaknganin sandetnimikge puya tasikut. Tasike ita aminu itane wamna tawamsa aminu kuupbam gatayamuke waiakngane sandewan wa aminda Anutuat gatake takekan asinggan asinggan yutningge puya tasikut.
9 E, sendo ele consumado, veio a ser a causa de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Unzing tasikutde aminu tapatu umana Melkisedek ngang iniking kapa aminda Anutue kuningge kepi tasikainggane tupan tapatane dongaat nana tapatu Jesu waapata dakngawikge natake Anututa yawan dakngakut.
10 chamado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Siwan Jesuta Melkisedekgane dongaat nana tapatu dakngakutdane wamu kwaapzangga yuaing. Sike ngana gindane natdetdetza kekeknga dua singgak ngang natake nata wamu waakngatane yapii yeutdamunangge natapa meya singgak.
11 Do qual muito temos que dizer, de difícil interpretação, porquanto vos fizestes negligentes para ouvir.
12 Siwan ginda wamu asinggan natawawa kuku tapduu kwaapzang kuwan puyuwan gindane natdetdetza kekeknga sikut gamu ginda aminbam yanindamubam. Siwan ngana ginda natdetdetde tawamba aminu tapatuta ginu Anututane wamu tupan takngae yapii take danindamumbik. Siwan ginda engangu katak dua takakut tapa binga dakngake yuaing. Engangga gwa takakengu ngwamde apbitawik. Siwan ngana ginda engangu buyambamu gwa takake ngana asinggan ngwamde yanggak kapa binga dakngake tasikaing.
12 Porque, devendo já ser mestres pelo tempo, ainda necessitais de que se vos torne a ensinar quais sejam os primeiros rudimentos das palavras de Deus; e vos haveis feito tais que necessitais de leite e não de sólido mantimento.
13 Sike aminu Anututane wamu tupan tuwanguke natapbut takngakan tawakengu wa aminda wamu ninda sanga nomana tasinanga aknga tananga dua. Unzing engangga ngwamban asinggan napiu waapata nanam siknga nananga dua binga gindane natdetdetza kekeknga dua singgak.
13 Porque qualquer que ainda se alimenta de leite não está experimentado na palavra da justiça, porque é menino.
14 Siwan aminu tapatuta buyambam takakengu ita nanam siknga atnapik. Ita asinggan nake nanamu kundue take natake napik ngana nanamu kundue apbitake dua napik. Ina unzakan aminu sanga nomana tasinanga aknga take natdetdetna kekeknga siwiu waapata wamu kuupbamda usanzike Anututane wam takngae apbakngake tapik.
14 Mas o mantimento sólido é para os perfeitos, os quais, em razão do costume, têm os sentidos exercitados para discernir tanto o bem como o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.