Hebreus 13
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs VC
1 Unzingge ginda gisane notza Jesuat nana aminde musip gwaangu asinggan natayamunong.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Natayamuke aminda maata apa kakengu ginda gisane yotzane pakopningge wamu ginda ma botawam. Ginu atnataaing. Tupa angela kunduta apa kake ngana aminu kunduta maata apukaing ngang natake aminu kunduta yotnane pakoke gatayamuking.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Siwan gindane iwanzata enake notza Jesuat nana aminu kundue toknga yamuke kaautde pewa yuaing aminde ginda natapnong. Meya notzata wa pakaingu gikat kuut binga pake natanggamatanong. Ngan. Notza meya takngatu takngatu papa kakengu ginda gisae gupde akgwauke meya wa pakaingu gikat kuut binga pake natanggamatanong.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Sike ginda sanga apna maatna papsa akngae natapa sanga take siknga siyok. Siwan apnaat maatnaatda unekan takekan yutnong. Ginu atnataaing. Sanga yasewa aknga tasining amindane wamu Anututa usanzike ita wa aminde toknga ayamik.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Siwan ginda manie ma geenguwam. Ngan. Sanga ginda pakaingge natake ninda sanga nisaapmang pakamang ngang yanong. Dasingge? Anututa anzingu gwa yakut,
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Unzingge ninda nisane musipmin tana kekekawan anzing yanim,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Siwan ginda gindane take aminzae natapnong. Tupa wa aminda Anututane wamu ginde danikapbing. Wa aminda Anututane kepi akngane sukuke tasiwa buya aakutde natapnong. Sike wa aminda Anutue natapa kekekakutde natake ginda ina unzakan tasinong.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Sike ginda Jesu Kraisde natapnong. Waapata asinggan asinggan yuak. Yuke ita natdetdeu tupa natapbut takngae dua bitatewik. Aho. Tupa gatu apman gatu apmea ngangu waapata natdetdeu takngatukan natake tasinggak.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Unzingge ginda aminu kundu dua kapewa wa aminda mama wamu inata kundu takapuke gindane natdetdetza kaipakuke pasiwan maining. Ngan. Wa aminda mama wamu inane musiaatang natake sanga wa takwan! Ma napam ngang yakaing. Siwan ngana mama wamu wa bingata wa aminu dua gatayamuking. Wena. Siwan wamu Anututa musip kwikwiu ginde natake gin gatandamunangge yakutde natanggamatanong. Sike natdetdeu waakngata ginu take siknga papan kekekaning.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 — ausente —
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 — ausente —
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Siwan wa aminda kaap pake yot gapma teke epu kuke kepmakatang katapda sawa yasikaking. Ina unzakan aminda Jesu initakuke Jerusalem yot gapma teke epu kuke kepmakatang i tanguwa kumbut. Sike ita kumbuu wa ita inane dak pake kepi ninu kuupbamda Anutue wesim kunanga aknga tasinimunangge tasikut.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Unzing tasikutde ninu Isrel nana aminda nisane daman gwen teke epu kuke kepmakatangu Jesue kunim. Siwan Jesu inikwasiwa kepman kuke ita apmaakakut. Ina unzakan ninda ie kuke yutnanu aminda nin ninikwasiwa kuke apmaakanim. Apmaakake ngana ninda ie meya dua natapnim.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Ninu atnataamang. Keu ayuamang komune ninda asinggan dua yutnim. Ngan. You ayuamang gapmane ninda asinggan dua yutnim. Aho. Apmea ninda yot bamu gapmandune kuke wangapmane asinggan yutnim. Sike ninda you wa gapmane kunangge natanggamatakamang.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Unzingge ninda sanga Jesuta nin gatanimukutde natake Anutue asinggan asinggan inimbakngana ita nindupan take siwik. Ngan. Ninda nisane geninda yake itane umana aknga yakapmake asinggan asinggan tasinim.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Tasike ginda wamu amin gatayamunanga aknga ma botawam. Ngan. Gindane sangaapasa dua kotnake notzata sangae atdapa kakengu ginda wa amin gatayamunong. Ginda unzing tasiwa danduke Anututa ginde take siknga natapik.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Siwan gindane take aminzata ginde asinggan danduyuaing. Danduyuke ninu masande wamu puya kuupbamu ninda tasikamangge Anutue yakapnim ngang natake kwatan tasikaing. Unzingge ginda wa aminde gepbiatang yuke wa aminde gen gwaamutnong. Sike ginda unzing tasiwanu wa aminda apbakngake puyana gitna taning. Ngan. Wa aminda gin danduyutnangge musia meya dua natapning. Wena. Siwan ginda wa amindane wamu dua gwaamuba kakengu wa aminda gin danduyutnangge musia meya natapning. Natake ginu take yutningge dua tasining.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Sike ginda Anutue tumuk wam iniwa ita na gatangamik. Dasingge? Nata nina natapa natdetdetna kakaa siknga singgak. Siwan nata kepi noman gan tapduk bamu asinggan sukunangge nataat.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Natake ginda Anutue tumuk wam iniwa ita na nanitakuwan nata ginde zetgaman apitde musipmaatangu toknga siknga nataat.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Siwan Anutu waapa musip kwikwikge yapii. Tupa ita wam kwikwiu nin gatanimikge yakut. Siwan wamu wa yakut taknga tapan kekekawikge Buyambam tapaninu Jesuta ninde tangge kungwanimuke daknga tukngwakut. Daknga tukngwamban ngana Anututa akumbut katangga gatuna tangenakut. Tangenake yawan Jesu waapata ninu Anututane aminabam ninduyuak. Ninduyuwawan ninda ie natapna nindane tupan sikngaapa singgak.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Siwan nata tumuk wamu Anutu waapae iniwa ita gin gatandaman ginda itane banip tawake puya nomana tasiwa buyambam siwik. Ngan. Ita sanga ina take nataak kaknga ninu kuupbamde banakan pasiwan buya aatningge natake ininggat. Siwan sanga wa aatninggane yapii Jesu Krais unin. Itane umana aknga ninda asiknga yatangenatna enane siknga asinggan asinggan yuwik. Siakan.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Siwan mate notnabam! Wamu nata pas asane matanggat takngata gindane musipza papa kekekawikge ginda maak gwaang pake natapnong. Asikaya nata wamu mamaya pas asane matanggat ba dasing? Wena. Wamu dapakngakan matanggat.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Sike nata wamu take takngatu daniwa natapnong. Nindane notninu Timotita kaautde yukut ngana gwa sandetewa yotna kukut ngang kunduta naniwa natapbum. Siwan waapata nae zetgaman apanu nata iniwa nitda ginde kusim.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Siwan ginda natane gaak wamu gindane take aminu kuupbam gatu Anututane amina kuupbamde yamunong. Sike Jesue aminabamu keu Itali komune nana nikat gatake yuamang aminda ginde gaak wamu danikaing.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Siwan nata tumuk wamu Anutue iniwa ita ginu kuupbamde musiaatang kwikwiknga natandamik. Unukan.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.