Gálatas 6
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs BKJ
1 Sike mate notnabam! Aminu gikat nana tapatuta sanga wai takngatu tasiwan kakengu ginu Waung Kapata danipakunggak aminda waapae musipza kwikwiknga natangamuke itane musia tapa nomatayok. Ginu waapae natake ginda gisae tagwauke sanga wai ita tasikut takngane pimanam ngang natake gatangamunong.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Ngan. Ginu meyaaknga notzata kaning kakngae natake gatayamunong. Sike aminu unzingu notna gatayamiu waapata mama wamu Kraisda tawake yanikut taknga tawake tasinggak kapa unin.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Siakan. Aminu tapatuta notna gatayamunangge dua natake ita inane musiaatang apiapit wam yawiu waapata kem natake aminu moo amin binga dakngake yuwik.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Siwan ginu kuupbam inandek inandek sanga ginda tasikaing kaknga gisa usanzike natapnong. Usanzike notzatane sangae dua natake ginda gisa usanzike natapa take siwanu ginda apbaknganong. Ginu notzatane sanga aknga kake gindane sanga akngasa ma usanziwam.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Dasingge? Aminu kuupbamda sanga atasikaing kaknga inandek inandek usanzike natapanu asikaya tapatutane waiakngana wena siwik ba dasing? Aho. Kuupbamda inane waiaknganae atnatapning.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Siwan aminu Anututane wamu gin danikapmakaingu gindane sangasa dua kotnake wa amindane gupna gatayamunanga aknga ginda ayamunong.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Sike ginda kemu ma natapam. Aminu tapatuta Anutu kem tanzike ininanga dua. Aho. Sanga aminda tasiwik kaknga buya asaawan buya waakngakan tapik.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ngan. Aminu tapatuta sanga inane musia enaya akngae natanggamatake tasiwanu sanga waaknga buya aake ita aminu waapa atasiwan maiwik. Ngana aminu tapatuta katewan Waung Kapata waapa initakuwan sukuwiu ita akupanu Waungga gatu tangenake gatangaman ita kayuk asinggan asinggan yuwik.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Siwan ninu kepi nomana akngane sukuke kwatan ngang natake dua bitatenim. Ninda semna dua natakengu tapduknga Anututa tekut gwene ninu buya waaknga atanim.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Unzingge ninda tapduu notnin gatayamunanga gwene yuamang. Yuke aminu Jesue natapa kekekawan itane donga dakngakaing amin gatayamunim. Wa amikat gatu aminu kuupbamu kuut gatayamunim.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Nata leta buyambam daka daka nata ninae katakngata a matanggat daka daka kake ginda atnatapning. Na Pol. Nata pas asanu ginde matandamunggat.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Aminu wa gin danindamuke gindane gupza Mosesdane mama wam tawake matanangge yakaingge natake nata daniwit. Wa aminu umana buyambam siknga aminu kundue kaine tanangge natake ginu gupza mataningge danikaing. Wa aminda natake aminbamda ninu pasiwa mainam ngang natake wamu Kraisda ninde tangge amin saamdakane kungwanimukut taknga takusopuke ginda sanga waakngae gepbiatang yutningge dua danikaing.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ngan. Aminda Mosesdane mama wam tawake gindane gupza matananga akngae danikaingu wa aminda mama wamu waaknga katak siknga dua tawake tasikaing. Aho. Ginda wa amin kapewa gindane gupza matake gin papa ginu Judia nana binga daknganing. Dakngawa wa aminda sanga waakngae umana buyambam tanangge natake danikaing.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Ngana na. Nata sanga takngatu nata nina tasikum takngae baknganangge asiknga bitanggat. Nata Buyambam tapaninu Jesu Kraisde natake ita ninde tangge amin saamdakane kungwanimukut takngaekan natake apbakngawit. Sanga waakngata tasike sanga kepdakane nana tupa nata ie apbakngakum taknga tanguwan kumbut. Tanguwan kupan nata sanga waaknga gatukande tekum. Unzing aminu amin saamdakane kumbut tapata sanga kepdakane nana tupa ie apbakngakut taknga gatukande teke yuak binga nata sanga wa kuupbam gwa pekum.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Sike na atnataat. Aminda gupna matawa kake Anututa natapan sanga moo singgak. Siwan aminda gupna dua matakingu Anututa wa aminde dua bitanggak. Ngana Waung Kapata tasiwan ninu musipmin tana tekwamban aminu inata kundu dakngake yuamang kakngata gataniman ninda Anutue nomune gitna yutnim.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Siakan. Aminu kuupbam Anututane amina siknga dakngake natdetdeu waaknga gitna pake tawake tasikaingu wa aminde Anututa musia kwikwiknga natayamuke wa aminda butaya natayamikge natake nata wamu waaknga daninggat.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Siwan aminu gikat nana tapatuta natane umana gatu dua tasiwan maiwan. Dasingge? Nata Jesue puya tasike yuwawa asikaya aminda na nuwa kupitde tasike na nukinggane gupmane gwaiknga wena ba dasing?
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Mate notnabam! Nata ginde natake Buyambam tapaninu Jesu Kraisda ginde musip kwikwik natandamikge take siknga nataat. Unukan.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.