Efésios 2

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Siwan ngana tupa ginda Anutue dua natake ginda wai takngatu takngatu tasike apbotasukuke yuking. Botasukuke yuwawa Anututa ginde natake ginu akupsa aminu nikat gatake dua yuamang amin binga Anututa naat gatake dua yuamang ngang natapbut.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Natake yuwawan ngana ginda sanga wai aminu Anutue masa imukaingga asinggan tasikaing kaknga tawake tasiking. Tasike ginda wamu Setendane aknga tawake tasiking. Siwan Setenu wa waungu waiakwakgane tupan tapa unin. Ita aminu waiakngane sukukainggane natdetdetna kaipakunggak.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Siakan. Tupa ninu kuupbamda aminu waiakwakat gatake sukukumang. Sukuke nikaya kuut sanga wai musia enaya akngakan tawake tasikumang. Ngan. Ninu kuupbamda sanga wai takngatu takngatu pasiwatna sanga Anututa toknga nimunanga akngata aminu kunduekan dua yuyamukut. Aho. Sanga toknga waakngata ninu kuutde yutnimukut.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 — ausente —
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Sandeke ninda Kraiskat gatake yuamangge bakngake ita nin pasiwan ninda inane nomune amin noman dakngake yuamang.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Siwan ita ninu toknga pananga akngane wa sandekuu ita ninde butaya siknga natanimuke sandetnimukut. Ita sanga Jesu Kraisda gatanimukut takngae natake ninde musip kwikwik natanimukut takngata buyambam siknga sikut. Siwan sanga wa ita ninde musip kwikwik natanimukut taknga aminu kuupbamu ninu apmanu tapduu ayuamang komune nana gatu apmea aatning aminu kuutda natapnimde tasikut.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Ginu atnataaing. Anututa ginu wa sandekuu ita ina banipda siwan musip kwikwiu ginu Jesue natapa kekekanggak aminde natandamuke toknga ginde yutdamukut takngane ginu sandekut. Sike ita ginu wa sandekuu ginda kepi nomana sukuwa dandupan take sikutde natake dua sandekut. Aho. Sanga wa sandekut taknga Anututa ina banipda siwan ginde musip kwikwiu natandamukut. Natandamuke ita ina banipda siwan gindane musipza pangenawan ginda waiakngasa bitateke ie natapa kekekakut. Ginda ie natapa kekekawan danduke ita toknga pananga akngane ginu sandekut. Ngan. Ginda gisa banipda siwan dua Anutue natapa kekekakut.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Aho. Ita ina gindane musipza pangenawan ginda ie natapa kekekawan ginu sandekut. Unzingge ginda gisane umanza yapangenatnanga dua. Wena.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Anututa ina nin pasiwan ninda Kraisde kuke iat gatake yuamang. Ngan. Ita nin pasiwan ninda nisane musipmin tana tekwamban Jesue kuke natdetdeu kayuk kaknga take kepi nomana akngane sukunimde natake tasinimukut. Sike tupa ita kepi nomana waakngane sukunimde natake yawan yukut.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Siwan ginu tupa katum amin dakngake yuking kakngae ma botawam. Ngan. Tupa ginda Anututane mama wamu dua natake ginda tuwangu Anututane amina bamdane aknga gisane gupzane dua mataking. Dua matawa aminu Judia nana inane gupna matake ninu Anututane aminbam dakngake yuamang ngang yaking. Yake ginde sapduke ginu gupza dua mataking aminde natake katum amin ngang daniking.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Sike tapduu waomune ginda Kraisde dua natake ie dua kuking. Dua kuke ginda Anututane aminabamu Isrel kep komune nana amikat gatake dua yuking. Aho. Ginu dongu takngatune nana. Siwan Anututa wamu inane aminabamu Isrel nana amin gatayamikge yawan kekekawan ngana gin gatandamikge dua yakut. Wena. Ginda kepman yuke wamu wa itane aminabam gatayamikge yakut taknga apu ginde apikge dua natake ginda ie dua bakngake natayuking. Ngan. Ginda Anutue dua siknga natake Anutu dua yuak na natapbing.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Natake ginda Anutue maa yuking ngana apmaau ginda ie gwa kuking. Dasingge? Jesu Kraisda ginde tangge kungwandamuke inane daknga tukngwakut. Siwan sanga wa ita gin gatandamukut takngata gindane natdetdetza kaipakuwan ginda Jesue gepbiatang kopbing. Koke ginda Anututane aminabam dakngake Anututane nomune amin noman dakngake yuaing.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 — ausente —
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 — ausente —
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 — ausente —
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Siwan ita apuke wamu wa Anutue nomune take yutnanga aknga ninikapbut. Ita wamu waaknga ninu Judia nana Anututane aminabam dakngakumang aminde ninikapmake gatu ginu kepman nana Anutue maa yuking amikat nana kunduaya kuut danikapbut.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Ngan. Ita ninu kuupbam kepman nana amikat gatu Judia nana amikat kuut gataniman Anututane Waungu awia tapatutakan nindane musipmikatang pukuke pake ninu kuupbam ninipakapan Anutue kuke itane nomune amin noman dakngake yuamang.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Unzingge ginu kepman nana amin dakngake yukingu apmaau ginda Anututane amina dakngake gikat nikat gatake yuke itane dongu awia takngatukan dakngake yuamang.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Siwan nata anzing nataat. Ninda Anututane yotna binga dakngake yuamang. Dasingge? You gwendu mitapnangge natake gwak kwaike sup pamuban gitnaning. Gitnawa yotde kwatai mitakaing. Ina unzakan Anututane you wagwendane gwak papan gitnaningge yapii Jesu Krais unin. Ita ninu kuupbam papan kekekakamang. Sike aminu yot gwak pakapu kwaikaingge yanggau wa Kraisda aminu kundu papan itane kwiiknga dakngake wamu takeaknga yanikapmaawa gatu ita aminu kundu papan ayanikapsa amin dakngake puya pasikingge natake nata tuwanguke yanggat. Siwan wa aminda Anututane you wagwen tuwanguke tasiking. Siwan yotde kwatai mitakaing binga Anututa ninu kuupbam ninipakapuke nin pasiwan ninda itane aminabam dakngake yuamang.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 — ausente —
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 — ausente —
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.