Atos 12

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Siwan tapduu waopatang tupan tapa Herotda Jesuat nana aminu kundu pasiwan maiking.
1 E por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Pasiwan maiwa ita amak amina yanipewan paipna take Jonda paana Jems tanguwa kumbut.
2 E matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Tanguwa kupan kake Judia nana aminda Herotde apbakngaking. Bakngawa kake ita Pita atanggaganukut. Judia nana aminda yuwatakak tapduk mamaya kake poyak sawa dua paptawan nake tasikaking tapduk gwene banakan kopatang Pita tanggaganuke kaautde tekut.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos ázimos.
4 Tewan yuwan amak aminu 16-da kayutningge pekut. Pewan usanzike dongu takngaat takngaat dakngake kayuking. Dongu takngatuatangu aminu tapaat tapaat ngang yuwa takngatuatangu tapaat tapaat ngang yuking. Unzing yuke kayuwawa Herotda anzing natapbut. Yuwatakak tapduu Pasova ngang yakaing gwenu kawa sandewana masande wamu yawikge Pita take aminbamde kaine epu takuwa akupikge yawa kekekawan akupikge natapbut.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando-o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Natake Pita tewan kaaut yot katanggan kayuking. Kayuwawa nganu Jesuat nana aminda Anututa gatangamikge tumuk wamu kekeknga siknga ngang yaking.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Siwan zikaane Herotda Pita wam yawikge dua take takukut komune Pita senu takngaata wamake tewa kaaut yot katang amak aminu tapaae banakan gan dapuna pekut. Pewawan amak aminu kunduta gwabok bam gwaune yuke kayuking.
6 E quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Kayuwawa Buyambam tapae angelanata apan kakaa kaaut yot katang sikut. Siwan angelata Pita tanguke anzing inikut, “Zet enat,” ngang iniwan senu kuut takngaat awamangamuking kakngaatda waipimakumayak.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro na ilharga, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Waipimambat anzing inikut, “Simbuka wamake kepi taukga pasing,” ngang iniwan unzing tasikut. Tasiwan, “Got taukga tasike na nawamso,” ngang iniwan
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te, e ata as tuas alparcas. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa, e segue-me.
9 tasike you wagwenu ateke angela apa tawamban epu kepman kukumayak. Angelata siakande Pita epu take kuwan ngana Pitata dua natdekut. Dua natdeke mia ba kaat ngang natapbut.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Natake epu kuke amak amin tupan tapa ayapbike masan tapa kuut ayapbikumayak. Yapbike kuku ain gwabok gakane kundopbumayak. Wandaka tekengu kepman epu yot gapmane akukaingunin. Kuwawat gwabou wandaka ina ziyamukut. Ziyaman epu kepman kuke kuku initake kepi mateknga kundusim kukenga angelata Pita teke zetgaman kuwana
10 E, quando passaram a primeira e segunda guarda, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Pita natdetdetna anggaman sikut. Siwana anzing yakut, “Apmanu gwan siknga nataat. Buyambam tapata angelana initewan apu na Herotde kataknganeta gatu Judia nana aminda na nutnangge natangamukaing kaknganeta sandetakapunggak.”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes, e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Unzing natakenga Jonu umana takngatu Mak ngang iniking kapatane minga Mariatane yotnane kukut. Aminbamu pakapu tumuk wamu you wagwekatang yaking.
12 E, considerando ele nisto, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Yawawa Pitata kuku gwabok gwaune kepman yuke gakngat tasiwan maya tapatu umana Roda ngang iniking. Ita gakngat natake gwabok zitnangge apbut.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar;
14 Apu Pitae guyakngi natake bakngake zikngamunangge botake teke isapmake kuku iat gatake yuking aminu anzing yanikut, “Pitata kepman katang yuak,” ngang yaniwan
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 yake, “Ga datdap wam yanggayak,” ngang iniwa ngana kekeknga anzing yakut, “Aho! Siakan siknga amunzing yuak,” ngang yawan ngana inike, “Wa wenata apuke tasiwan yanggayak,” ngang iniking.
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Siwan ngana Pitata asinggan gakngat tasiyuwawan gwabok zike akasatnaking.
16 Mas Pedro perseverava em bater e, quando abriram, viram-no, e se espantaram.
17 Akasatnawa ngana Pitata katakngita gena umutningge tuwangu tasikenga Buyambam tapata kaaut yot katangga initake epukuut takngae wam yanikut. Yanikenga anzing yanikut, “Gindaya Jems gatu Jesuat nana kuupbam atdaninggat taknga ngang yaninong,” ngang yanike kepman epukuke gatu keu komdune kukut.
17 E acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Siwan tembana gunzitda akopan amak aminda Pita wena kake kumzang asatnake yuking.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Yuwawa Herotda Pitae yatawamban maiwan amak aminu wamu buyambam yanikwaiwan maiwan amak aminu atzipmapapan kumningge yakut. Yake ita Judia kep kom teke pakepu you Sisaria yot gapmane yukut.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judéia para Cesaréia, ficou ali.
20 Siwan Herotda bania zikaa kumzang siknga aminu yot Taia gatu Saidon gapmaaune nana aminde natapbut. Natapan you wanggapmaaune nana aminda unekan gatake Herotde kuking. Kuke puya aminu tapatu umana Blastas ngang iniking. Ita you Herotda dapuna pekgak gwende kayukut tapanin. Iat wam yatapan takawana Herotda bania zikaya natayamunggak kakngae yawa kupikge yaking. Sike aminu une nana aminda nanamu buyambamu keu Herotda kayuak gakane kuke usike nakaking kakngae natake wamu waaknga ngang yaking.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele, e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz; porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Siwan tasitawanggawa Herotda tapduknga ayakut gwene tauknga gwaam siknga tupan tapaapata pasikaing gogom pasike wam yawan kekekanggak komune pukwike wamu takngatu aminu wa apbingge yanikut.
21 E num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes fez uma prática.
22 Yaniwan natake aminbamda kemu anzing iniking, “Moo aminu tapatuta binga dua nininggak. Anutu tapatuta nininggak,” ngang yaking.
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem.
23 Yawa Herotda apbakngake Anutue tangge yutnangge dua bitake inane umana aknga tangenawawan waomzimune Anutue angela tapatuta apu Herot tanguwan kanikanimda isinggawa akumbut.
23 E no mesmo instante feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus e, comido de bichos, expirou.
24 Siwan Buyambam tapanindane wamu yotna yotna yatakuwawa aminbamda natapbing.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Siwan Banabaskat Solkatda mani pake Jerusalem kuke yamat puyuwan aminu tapatu umana Jon gatu umana takngatu Mak ngang iniking. Unin tapat Antiok yot gapma ateke apbumayak gapmane gatu kuking.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.