Apocalipse 7
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVT
1 Sike sanga wa kuupbam nata kawa puyuwana nata kake angela tapaat tapaatda keu kaukaut yuke gou ina unzakan takngaat takngaat panggaganuke yuwa kakum. Gou wa panggaganuke umuba got takngata kepdakane ba yanggabam gwene ba katap dakandakane ngangu dua puyapikge tasiwawa kakum.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Sike nata kawawa angela tapatuta gunzitda akonggak katangga apan kakum. Kawawa ita tuwangu Anutu kekeknga asinggan yuak kapatane aknga tapan kakum. Sike nata nataawa angela waapata angela wa tapaat tapaatde yanindakngakut. Ngan. Angela kekeknga kepdakaat yanggabam gwekat pasiwa mainingge pakingu wa tapaat tapaatde yanindakngake ita anzing yanggamatakut,
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 “Ginda zetgaman kepdaka gatu yanggabam gwen gatu katap dakandaka ma pasiwa maiwam. Ninda Anututane tuwangu itane aminae damanane matayamuke tasina puyawana masande ginda sanga wa take pasiwa maining,” ngang yanggamatawan natapbum.
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Sike nata nataawa aminu tuwanga takinggane nambana angela tapatuta na naniwan natapbum. Sike wa aminu Isrel nana amin gan. Sike aminu buyambam siknga 144,000 ngangga tuwangu paking. Ngan. Aminu kundu Isrel nana amindane donga kuupbam inandek inandek tuwangu paking.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Pake aminu Judiatane dongune aakikat nana 12,000-da tuwangu paking.
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Sike aminu Asatane dongune aakingkat nana 12,000-da paking.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Sike aminu Simiondane dongune aakingkat nana 12,000-da paking.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Sike aminu Sebyulandane dongune aakingkat nana 12,000-da paking.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Siwana nata kawawa aminu kwaapzang sikngata unekan gatake yuwa kakum. Sike wa aminu mateknga dua. Nata nambana kendetnanga dua. Sike aminu waakwau dongu kuupbapat nana siwan kepna kepna yuaingu kuupbapat nana siwan gupna inata inata siwan wamna inana inana yakaing amin ngangga yuwa kakum. Sike wa aminda tauknga kwaknga mamaya pasike katap tatau isat tatak binga kundu katakngita papa saking. Sike wa aminda Anutu sia buyambam dakane pukwike kayuak kapaat gatu sipsip mateu wagwekatde nomune yuwa kakum.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Sike nata nataawa wa aminda apaa anzing yanggamataking,
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 — ausente —
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 — ausente —
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Siwan take amikat nana tapatuta na anzing nanikwaikut, “Aminu tauknga mamaya kwaknga pasiingu waakwau mamin? Siwan waakwau zandangga apbing,” ngang nanikwaikut.
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Nanikwaiwan nata ie yake anzing inikum, “Na dua nataat. Gata gika atnataayak,” ngang inikum. Iniwa ita na anzing nanikut, “Aminu waakwau meya buyambam iwande kataune paking. Pake ngana wa aminda akekekake dua pimakingge keu ninda ayuamang komune apuke yuaing ngang nanikut. Sike wa aminda tauknga sipsip mateu wagwendane dakngata sauwa tauknga kwaknga sikaing.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Unzingge wa aminda Anutu nin ninduyuak kapatane nomune gitna yuaing,” ngang nanikut.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Gatayaman wa aminu gatuna tomna dua natake
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Dasingge? Sipsip mateu Anutu tupan siknga apatane nomune yuak kapata wa aminu akayuke yangga dapunu asakonggak dakane yanipakuwan kuning.
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.