Apocalipse 17

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Siwan nata mia kawawa angela tapatu gapma gwegwen pakingkat nana tapatuta apuke na anzing nanikut. Ga apso! Maya tapatu yasewa aknga kamunda binga tasinggak kapata meya buyambam siknga pake yuwawan nata yeikgama kayo. Sike maya nata yanggau wa yotbamu gapmandu yangga buyambam tapa apatane kwaim tapane yuaunin.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Siwan aminu tupan tapaapa kepna kepna nana aminda yasewa aknga maya waapaat tasiking. Ngan. Kepdakane nana aminde maya waapata wain yangga aknga ayaman tangoke dataptaking. Sike wain yangga wa sanga yasewa aknga maya waapata tasikut taknganin.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Siwan nata mia kawawa Waung Kapata na kekeknga siknga take keu amina wena komune nanitakukut. Nanitakuwan ngana ugwak saau kawawa maya tapatuta kaapzongu danggami gamana siknga gwendane masene pukwiwan kakum. Sike kaapzongu wagwenu umana kwaapzang sikngata gupnane tapa sopukutna kakum. Sike umana wa kuupbamu Anutue sapdut wam ininggaunin. Siwan kaapzongu wagwenu gwapakngi katau kuut musa kautdu gweaya siwan komna katau kuut musaat kakum.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Sike maya waapa tauknga gamana siknga gatu kundui gang binga ngang pasikut. Sike maya waapata inane gupna tasigwaanguke sanga gol sake tasikingunin tasike gatu kamakumu inata kundu gatu mani buyambam sikngata usinanga gwegwen ngang bungatakut. Sike katakngine kau gomdu gol sake tasikingu gomdu takut. Sike kau wagomune sanga wai maakngana kaya akwak pamuban dopbing. Sike sanga wa yasewa tasikut taknganin.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Sike itane damanane umana yapii kusopuknga aknga anzing mataking,
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Sike nata kawawa maya waapata Anututane aminabam gatu aminu Jesue kekeknga yuking aminu kuut atzipan kumbinga kakum.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Siwan angela waapata anzing nanikwaikut, “Dasingge ga maya waapae nangaakan nataayak? Maya waapatane yapiina gatu kaapzongu ita engatangan yuau gwapakngi katau kuut musa kautdu gweaya siwan komna katau kuut musaat ngangu wa gwendane yapiina ngangge nata ganiwa natapso.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Kaapzongu gata kaayau wagwenda tupa kayuk yuke ngana wena sikut. Sike apmanu wagwenda dua yuak. Ngana masande wagwenda gapma amunandang siknga pakepu ayukuu wena dakaneta akoke keu komdu Anututa tasiwan maiwik komune kuwik. Siwan aminu kundu kayuu asinggan asinggan yutninggane umana Anututa buu gomdune tapduknga sangabamu dua tasike tekut komune matakut. Ngana aminu umana buu wagomune dua matakut aminu kepdakane yuaingga kawawa kaapzongu wagwenda gapmaatangga akopan kake wa aminda nangaakan natapning. Dasingge? Tupa wagwenda kayuk yukut. Ngana akungwake apmanu wagwenu dua yuak. Siwan ngana masana wagwenu gatuna akopik,” ngangu angelata unzing nanikut.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 “Sike aminu natdetdetna kaya siwanu ita wamu waakngae katak siknga natdeyok. Sike gwapakngi katau kuut musa kautdu gweaya nganggane yapiina kautdu baku dakandaka katau kuut musa kautdu dakaaya maya waapata yuak dakandakanin.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Siwan yapiina kautdu tupan aminu katau kuut musa kautdu tapaaya ngangu unin. Sike tupan aminu waakwakat nana katau kuut musakanu gwa pimaking. Sike tapatuta apmanu ayuak. Sike tapatuta tupan tapa dua dakngak. Masande ita dakngakenga ita tapduu dapaknga siknga yuwik.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Siwan kaapzongu tupa ayukut ngana apmanu dua yuau wagwendane yapii aminu tupan aminu tapatu. Ita tupan tapa katau kuut musa kautdu tapaat gatake namba 8 dakngawik. Sike ita keu Anututa atasiwan maiwik komune akuwik,” ngang angelata unzing nanikut.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 “Sike kaapzongu wagwendane komna katau kuut musaau gata gwa kayau wandakandakatane yapii aminu tupan tapaapa katau kuut musaat ngangu unin. Sike waakwau tupan tapaapa dua dakngaing. Ngana masana aminu waakwau kekeknga pake kaapzongu wagwekat gatake yuke aminbam kayutning. Kayuke tasiwawa tapduu mateknga kundusim siwan atening.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Sike tupan aminu waakwau natdetdetna buya takngatukan natapning. Natake waakwau kaapzongu wagwende gepbiatang koyuke itane gen gwaamuke aminbam kayutning.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Siwan waakwau sipsip mateu wagwekat amning. Amawawa ngana sipsip mateu wagwenda aminu waakwau asiknga yapbimbik. Ngan. Wagwekat gatu aminu inae panangge yayawamban ie kuke iat gatake kekeknga siknga yuaing amikat ngangga aminu waakwau ayapbitning. Dasingge? Sipsip mateu wagwendane yapii wa aminu tupan siknga apanin. Ita aminu tupan tapaapa kuupbam kayuak. Ngan. Aminu tupan tapaapa kuupbamdane tupan siknga awia apatakan ayuak,” ngangu angelata unzing naniwan natapbum.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Sike nata mia kawawa angela waapata anzing nanikut “Maya waapata yangga buyambam tapaapane yuwan kayak. Sike yangga wa kayakgane yapii wa aminu kuupbam. Ngan. Aminu kepna kepna nana kuupbam donga inata inata nana gatu wamna inata inata yakaing gatu gupna inata inata ngangu aminu kepdakane nana kuupbamu unin.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Sike kaapzonggane komna katau kuut musaau gata gwa kayak. Komu wa kuupbam gatu kaapzongu wagwen ngangga maya yasewa tasikuu waapae semna siknga natangamuning. Semna siknga natangamuke waakwau maya waapa tandambanuke tauknga kuupbam waipamaba kuwa kwangga yuwik. Yuwawan waakwau itane sapbina atnake gupnasanu katapatang gatukande saning.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Ngan. Anututa waakwakgane musia pangenawan waakwakga natdetdeu buya takngatukan natake Anutue banip tawake tasining. Tasike waakwau kaapzongu wagwende gepbiatang koyuke maya waapa tasiwa maiwikge tasiwawa kuku tapduu Anututa yawan yukut gwenda apik.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Siwan maya gata kayau wa yotbamu buyambam gapma kepdakane nana kuupbamde tupan gapma yuaingunin,” ngang angela waapata unzing naniwan natapbum.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.