Apocalipse 10

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Siwan nata mia waaknga kawawa angela kekeknga tapatuta enandangga epan kakum. Sike ita minga dakatu taukge tasiwan zawiakwanu takngatuta itane gwapakngane yuwan kakum. Sike nata itane nomna kawa gunzit binga maaknga siknga sikut. Siwan nata kepi kutapaat kawawa katap mumuyangga binga isiking.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Sike ita pepa tupa koomukuu gomdusim tapan waiwan katakngita tapan kakum. Sike ita kepina siyaapa yanggabam gwenu engatangan yaike kepina kwanaapa kepdakane yaikut.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Unzing yaike ita apaa siknga ainggamatawan natapa kaapzongu laion gwegwenda ainggamatakaing binga sikut. Siwan ita ainggamatawana gakngatda katau kuut musa kautdu dakaaya ngang yawan natapbum.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Natake nata wamu wa yaking kaknga apmatanangge tasiwa ngana wamu takngatu enandangga epan nataawa wamu wa gakngatda wamu katau kuut musa kautdu dakaaya yanggau wa, “Gata ma matawim. Aho. Gata wamu wa gikae natdetdetdanekan natake teyo,” ngang yawan natapbum.
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Sike angela tupa nata kawawa yanggabam gwene gatu kepdakane ngang yaike yukut tapata katakngi siyaapa tangenawan kakum.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 Katakngi tangenake ita wamu kekeknga takngatu Anututane umanae yawan kekekakut. Ngan. Anutu tupa sanga kuupbamu ena kakaa kom gatu kep gatu yanggabam gatu sanga enane ba kepdakane ba yanggabam gwene yuaingu kuupbam tasike tekut tapata kayuk asinggan asinggan yuak. Anutu waapatane umanae yake angela waapata anzing yakut, “Wamu Anututa tupa yawan yukutdane buya aatnangge dapaknga gwa singgak.
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Ngan. Masande angela katau kuut musa kautdu tapaaya ngangu pum pakingkut nana masan siknga tapata pumna puyapik. Sike tapduu waomzimunekan wamu tupa Anututa ina natake aminu itane wam yanikapsa aminde yanikapbut takngata buya asaawik,” ngang yawan natapbum.
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Sike nata nataawa wamu tupa enandangga na nanikuu waakngata gatuna anzing nanikut, “Gata kuku pepa wagomu angela yanggabam gwene gatu kepdakane ngang yaike yuak kapata tapan waiwan katakngine tanggak gomu tapso,” ngang nanikut.
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Naniwan natake nata angela waapae kuke anzing inikum, “Gata pepa mateknga wagomzimu nae namuyo,” ngang iniwa ita nae namuke anzing nanikut, “Gata anggomu takenga gata napso. Napi kaaya siknga wait binga siwik. Ngana guyanguwi musipbaatang pukuke amak tasiwan musipbaatang toknga gasiwik,” ngang nanikut.
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Nanike ita pepa wagomzimu nae naman take nata atnakum. Napa kaaya siknga wait binga siwan ngana nata guyanguwa musipmaatang pukuke amak tasiwan musipmaatang toknga nasikut.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Sike nata nataawa wamu takngatu anzing nanikut, “Gata Anutue wam natake gatuka yanikapso. Ngan. Sangabamu aminu dongu takngatu takngatu kepna kepna nana wamna inata inata yakaing amin gatu wa amindane take aminu kwaapzang ngangge apik kakngae natake yakapso,” ngang naniwan natapbum.
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.