2 Tessalonicenses 3

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Siwan mate notnabam. Ninu wamu takngatuat ayuakge wamu waaknga danina natapnong. Wamu waaknga anzing. Ginda ninde natake Anutue tumuk wam ininong. Iniwa ita nin gataniman puyana tasina wam takngana kepna kepna yatakuwawa wamdane kepi umukaing kaknga kuupbam yapbike keu kuupbam tawamban sandewan aminbamda natake apbaknganong. Unzing ginda tupa natake bakngaking binga.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Siwan ginda Anutue tumuk wam iniwa ita ninu wai aminde katakngine sandewikge wam ininong. Ginu atnataaing. Aminu kwaapzangga Anutue masa imuke aminu wai amin dakngake pasikainggen.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Siwan ngana aminu kem wamu dua yake siakan gan asinggan tasinggak kapa Buyambam tapaninu Jesu unin. Sike ita gin papan kekekawan gin toiban Setenda ginu dua kaipakuwik.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Siwan Buyambam tapaninu Jesuta nindane banipmin pangenawan ninda ginde natake ginda aminu semna semna amin dakngake dua yuke wamu apman matandamukamangu akgwaamukaing ngang natapna siakan singgak. Siwan ginde genu asinggan gwaamuke yutning ngang banipmikatang natapna kekeknga singgak.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Siwan ninda ginde natake Buyambam tapaninu Jesuta gindane natdetdetza papan nomatawan Anututa ginde musip gwaang natandamunggak kakngaat gatu Kraisda meya takngatu takngatu kake ngana akekekake yuke undang dua pimakut takngaat ngangge ginda natanggamataningge nataamang.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Siwan mate notnabam. Ninda wamu takngatu umana Buyambam tapaninu Jesu Kraisdane akngae ginde danina natapnong. Notza tapatu aminu Jesuat nana amin dakngake ngana wamu wa ninda gwa damukumang kaknga dua gwaamuke kamun dakngake moo siknga yuwan kakengu ginda aminu waapae akagwauke iat ma gatake sukuwam.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Ginu atnataaing. Tupa ninu gikat unekan gatake yuke ninda kamun dua dakngake yukumang kaknga tawake tasinanga akngaen. Ngana aminu gikat nana kunduta unzingu dua tawake tasikaing ngang natake iat ma gatake sukuwam ngang danikamang.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Ginu atnataaing. Ninda nanamu kundu gindane moo dua pakumang. Aho. Ninda asusikumang. Ninda gupminde puya kwatan siknga kwakngaom gatu zikaane ngang pasike nanamu manita usike ginda gatanimuningge dua danikumang.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Unzing ninda gin danina ginda gatanimuningge take gwa sikut ngana ninda kepi takeaknga yeutdamuna kake tawake tasiningge natake unzingu dua danikumang.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Sike ninu gikat gatake yukumang gwene ninda kepi waaknga yeutdamuyuk mama wamu takngatu anzing danikumang. Aminu tapatuta puya pasinangge apbitakengu nanamu dua napan ngang danina gwa kekekakut.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Siwan wamu takngatu ninde asinggan apuwawan nataamang kaknga anzing. Aminu kundu gikat nana aminda kamunde yuke sanga yapiina wena aknga asinggan tasike puya takngatusimu dua tasikaing ngang niniwawa nataamang. Natake ginu aminu unzing tasikaing aminde akagwautningge wam pas asane gwa matandamumang.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Sike aminu kamunde yuke tasikaing aminda wikake yuke puyana pasiwa buya aawa nanamna naningge natake mama wamu Buyambam tapaninu Jesu Kraisdane umana akngae yakamang.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Siwan ngana mate notnabam. Ginu kepi noman taknga tawake tasinangge semna ma natapam.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Sike aminu tapatuta wamu kuupbam ninda pas asakatang matakamang kaknga tawanangge apbitawanu ginda aminu waapata waiaknganae maakawikge tasike wai amin tapa ngang kake iat ma gatake sukuwam.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Dua gatake sukuke ngana ie natapa iwanza ma dakngawan. Aho. Ginda ie natapa notza dakngawan ginda gwaut wam ininong.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Siwan musip kwikwikgane yapii Buyambam tapaninu Jesu unin. Sike ginu sanga kuupbam ginde apning kaknga kawa ngana ita musip kwikwiu ginde tapdukbamu asinggan tendamikge nataamang. Siwan Buyambam tapaninu Jesuta ginu kuupbapat gatake yuke gatandamuyok.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Siwan na Pol. Nata nina siknga gaak wamu aaknga ginde katakngata matandamunggat. Sike nata unzingu wa matanggat taknga natake pas kuupbamdane tuwangu unin. Nata ina unzakan asinggan matanggaunin.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Banip kwikwiu Buyambam tapaninu Jesu Kraisdane aknga ginu kuupbamde gatake yutdamuyok. Unukan.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.