2 Pedro 3
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVT
1 Sike mate notnabam. Nata musip gwaangu ginde natandamuke pas asan matandama saaya daknganggak. Sike nata gindane natdetdetza nomana aknga papa kekekawa ginda natdetdeu nomana siknga pake yutningge natake nata pas sandu tupa ginde matandamukum. Sike apmanu nata gatuna natdetdetza papa nomataningge natake nata pas asanu ginde matandamunggat.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Ngan. Wamu tupa siknga Anututane wam yanikapbing aminda yakuu waakngae ginda gatusa natdetningge natake matanggat. Gatu mama wamu Buyambam tapaninu nindane waiaknganin sandetnimuke gatanimukut tapata yakut takngae natake daninggat. Wamu waaknga ita nin papan itane kwiiknga dakngakumangge niman pake aminu nikat nana kunduta ginde kuke danikapbing. Sike mama wamu wa danikapbingu ginda gatusa natdetningge natake nata ginde matandamunggat.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Sike wamu tupan taknga anzing. Tapduknga masanu asandewik gwene yamandet aminu kunduta enake sanga musia enaya akngakan tawake sapdut wam yaning.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Yake wa aminda anzing yaning, “Ita gatuna apikge yakut taknga buya dua aawan kaamang,” ngang yaning. Yake, “Nindane naninda wamu ita yakut takngae natapa kekekawan yusika gwa kumbing ngana sanga kuupbam tapduknga Anututa tasike tekut gwenuneta apu apman apan sanga kuupbamu ayuking kakngakan apman kaya ayuaing,” ngang yaning.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Yake ngana wa aminda sanga Anututa tupa siknga tasikutde natapnangge apbitake wamu waaknga yaning. Siakan. Tupa siknga Anututa genata yawan sanga ena kakaa banakan komune yuaingga aake yuaing. Gatu keu yangga banakan enake yangga banakan yukut.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Yuwawan ngana Anututa genata yawan yangga buyambamda apaptake aminu undang yukingu kuupbam zipa kumbing.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Ngan. Wa aminu atzipa kumbing ngana wamu Anututa gwa yawan yukut takngane sanga ena kakaa banakan komune yuaikat gatu sanga kepdakane yuaikat ngangu masande katapda ayasiwan wena sining. Sanga wa kuupbamda ayutningge natake Anututa yake tasiwawan kuku tapduknga ita wai aminu kuupbamdane wam usanziwik gwenda apik. Apana ita wa aminde toknga yamuke pasiwan maining.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Siwan mate notna. Nata ginde musip gwaang natandamuke daniwa natapnong. Ginda ma botawam. Buyambam tapaninda tapduu gwendue natapan nakanu buyambam siknga 1,000 binga singgak. Siwan ita nakanu 1,000-de natapan tapduu gwendu binga singgak. Siwan wamu waaknga ginda ma botawam.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Siakan. Aminu kunduta Anutue natake wamu ita yawan yukut taknga buya apmea aawik ngang yake ita zet dua tasiwik ngang yakaing. Yawa ngana ita wamu wa yakut taknga atasinanggenggak. Atasinangge nataak ngana ginu kuupbamda musipza tapa tekwamban waiakngasa apbitateningge natayuak. Aminu tapatu inane waiaknganae toknga imuke tasiwan maiwikge bitake yuak. Yuke ita ginde wepda siknga tasindamunggak.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Siwan ngana Buyambam tapaninda zetgaman asapik. Tapduknga ninda ie dua natapnim gwene apan kake asatnanim. Aminu tapatuta kukae panangge apan kake satnakamang binga ita apan satnanim. Sike tapduu wagwene sanga ena kakaa banakan komune yuaingga gakngau kapzang siknga yake tapmake wena sining. Siwan katapda sanga kuupbam yasiwa sopuning. Ngan. Kepdaka kuut gatu sanga kuupbapat amikat kuut ayasiwan puyuwik.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Sanga wa kuupbam asopuning ngang natake ginda kepi dasing kakngane sukunangge natapning? Ginda Anutue natanggamatake ie gepbiatang koke kepi nomana siknga akngane sukunong.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Ngan. Tapduknga Anututa tasiwan sanga ena kakaa banakan komune yuaingu katapda yasiwan asopuning gwende kayuke ginda sanga takekan tasinong. Tasike Anututa sanga waaknga zet tasiwikge puya ginda kekeknga tasinong.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Siakan. Ninda tapduu wagwenda apikge kayuamang ngana Anututa wamu ita ena kakaa banakan kom gatu kepdaka ngangu kayuk tasinangge gwa yakut. Siwan wamu wa yakut taknga buya aawana aminu kuupbamu undang yutningga kepi nomana aknganekan sukuning. Siwan ninda sanga waakngata asaawikge apbakngake natayuamang. Ninda musip kwikwiu Anututa ninde natanimunggak kakngane yutnimde natake yakut.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Siwan mate notnabam. Nata musip gwaangu ginde natandamuke daninggat. Ginda tapduu wagwenda apikge kayuke puya kekeknga siknga tasike kepi nomana siknga aknga tawake tasinong. Tasiwawa tapduk wagwenda apan Anututa gin dandupan take siwan ginde musip kwikwik natandamikge tasinong.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Tasike ginda Buyambam tapaninde natake ita ginde wepda tasindamunggakge natapnong. Ita ninde natake ninda ie kuna ita waiakngane ninu sandewikge natake wepda tasinimunggak ngang natapnong. Siwan natdetdeu nomana waaknga notnin siknga Polde Anututa iman take ita kuut wamu wa bingakan ginde matandamukut.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Ngan. Pas kuupbam ita matakut katangu wamu nata a matanggat takngaekan natake apmatakut. Siwan wamu kundu ita pas sasane matakuu wa anggaman siknga dua. Siwan aminu kundutane natdetdetna dapaknga siwan Anutue kekeknga dua nataaingga wamu wa Polda anggaman dua matakut taknga papa gutokawan yawa kem singgak. Siwan Anututane wamu tupa mataking kaknga kuupbamu kuut wa aminda yapii anggaman dua natake papa gutokawan yawa kem singgak. Siwan kem wamu wa yakaing kakngata wa aminu apasiwan maining.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Siwan mate notnabam. Nata ginde musip gwaang natandamuke daninggat. Ginda kepi wai wa aminda tawake tasikaing kakngae tupa atnatapbing. Unzingge ginda gisae katak siknga tagwautnong. Ginda siakan wamde kekeknga yuaing ngana wai aminu waakwakga nin kaipakuwa wai waakngane pimanam ngang natake wa aminde akagwautnong.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Ngan. Buyambam tapaninu Jesu Kraisda ninde musip kwikwik natanimukut. Natanimuke nin gatanimuke nindane waiaknganin sandetnimukut. Siwan ginda ie asinggan natanggamatake sanga ita gin gatandamukut taknga gitna siknga tapa kekeknga siknga siyok. Siwan itane umana akngata apmanu buyambam siwan enane siknga asinggan asinggan yuwik. Siakan.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.