2 Pedro 3

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sike mate notnabam. Nata musip gwaangu ginde natandamuke pas asan matandama saaya daknganggak. Sike nata gindane natdetdetza nomana aknga papa kekekawa ginda natdetdeu nomana siknga pake yutningge natake nata pas sandu tupa ginde matandamukum. Sike apmanu nata gatuna natdetdetza papa nomataningge natake nata pas asanu ginde matandamunggat.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Ngan. Wamu tupa siknga Anututane wam yanikapbing aminda yakuu waakngae ginda gatusa natdetningge natake matanggat. Gatu mama wamu Buyambam tapaninu nindane waiaknganin sandetnimuke gatanimukut tapata yakut takngae natake daninggat. Wamu waaknga ita nin papan itane kwiiknga dakngakumangge niman pake aminu nikat nana kunduta ginde kuke danikapbing. Sike mama wamu wa danikapbingu ginda gatusa natdetningge natake nata ginde matandamunggat.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Sike wamu tupan taknga anzing. Tapduknga masanu asandewik gwene yamandet aminu kunduta enake sanga musia enaya akngakan tawake sapdut wam yaning.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Yake wa aminda anzing yaning, “Ita gatuna apikge yakut taknga buya dua aawan kaamang,” ngang yaning. Yake, “Nindane naninda wamu ita yakut takngae natapa kekekawan yusika gwa kumbing ngana sanga kuupbam tapduknga Anututa tasike tekut gwenuneta apu apman apan sanga kuupbamu ayuking kakngakan apman kaya ayuaing,” ngang yaning.
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Yake ngana wa aminda sanga Anututa tupa siknga tasikutde natapnangge apbitake wamu waaknga yaning. Siakan. Tupa siknga Anututa genata yawan sanga ena kakaa banakan komune yuaingga aake yuaing. Gatu keu yangga banakan enake yangga banakan yukut.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Yuwawan ngana Anututa genata yawan yangga buyambamda apaptake aminu undang yukingu kuupbam zipa kumbing.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Ngan. Wa aminu atzipa kumbing ngana wamu Anututa gwa yawan yukut takngane sanga ena kakaa banakan komune yuaikat gatu sanga kepdakane yuaikat ngangu masande katapda ayasiwan wena sining. Sanga wa kuupbamda ayutningge natake Anututa yake tasiwawan kuku tapduknga ita wai aminu kuupbamdane wam usanziwik gwenda apik. Apana ita wa aminde toknga yamuke pasiwan maining.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Siwan mate notna. Nata ginde musip gwaang natandamuke daniwa natapnong. Ginda ma botawam. Buyambam tapaninda tapduu gwendue natapan nakanu buyambam siknga 1,000 binga singgak. Siwan ita nakanu 1,000-de natapan tapduu gwendu binga singgak. Siwan wamu waaknga ginda ma botawam.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Siakan. Aminu kunduta Anutue natake wamu ita yawan yukut taknga buya apmea aawik ngang yake ita zet dua tasiwik ngang yakaing. Yawa ngana ita wamu wa yakut taknga atasinanggenggak. Atasinangge nataak ngana ginu kuupbamda musipza tapa tekwamban waiakngasa apbitateningge natayuak. Aminu tapatu inane waiaknganae toknga imuke tasiwan maiwikge bitake yuak. Yuke ita ginde wepda siknga tasindamunggak.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Siwan ngana Buyambam tapaninda zetgaman asapik. Tapduknga ninda ie dua natapnim gwene apan kake asatnanim. Aminu tapatuta kukae panangge apan kake satnakamang binga ita apan satnanim. Sike tapduu wagwene sanga ena kakaa banakan komune yuaingga gakngau kapzang siknga yake tapmake wena sining. Siwan katapda sanga kuupbam yasiwa sopuning. Ngan. Kepdaka kuut gatu sanga kuupbapat amikat kuut ayasiwan puyuwik.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Sanga wa kuupbam asopuning ngang natake ginda kepi dasing kakngane sukunangge natapning? Ginda Anutue natanggamatake ie gepbiatang koke kepi nomana siknga akngane sukunong.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Ngan. Tapduknga Anututa tasiwan sanga ena kakaa banakan komune yuaingu katapda yasiwan asopuning gwende kayuke ginda sanga takekan tasinong. Tasike Anututa sanga waaknga zet tasiwikge puya ginda kekeknga tasinong.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Siakan. Ninda tapduu wagwenda apikge kayuamang ngana Anututa wamu ita ena kakaa banakan kom gatu kepdaka ngangu kayuk tasinangge gwa yakut. Siwan wamu wa yakut taknga buya aawana aminu kuupbamu undang yutningga kepi nomana aknganekan sukuning. Siwan ninda sanga waakngata asaawikge apbakngake natayuamang. Ninda musip kwikwiu Anututa ninde natanimunggak kakngane yutnimde natake yakut.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Siwan mate notnabam. Nata musip gwaangu ginde natandamuke daninggat. Ginda tapduu wagwenda apikge kayuke puya kekeknga siknga tasike kepi nomana siknga aknga tawake tasinong. Tasiwawa tapduk wagwenda apan Anututa gin dandupan take siwan ginde musip kwikwik natandamikge tasinong.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Tasike ginda Buyambam tapaninde natake ita ginde wepda tasindamunggakge natapnong. Ita ninde natake ninda ie kuna ita waiakngane ninu sandewikge natake wepda tasinimunggak ngang natapnong. Siwan natdetdeu nomana waaknga notnin siknga Polde Anututa iman take ita kuut wamu wa bingakan ginde matandamukut.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Ngan. Pas kuupbam ita matakut katangu wamu nata a matanggat takngaekan natake apmatakut. Siwan wamu kundu ita pas sasane matakuu wa anggaman siknga dua. Siwan aminu kundutane natdetdetna dapaknga siwan Anutue kekeknga dua nataaingga wamu wa Polda anggaman dua matakut taknga papa gutokawan yawa kem singgak. Siwan Anututane wamu tupa mataking kaknga kuupbamu kuut wa aminda yapii anggaman dua natake papa gutokawan yawa kem singgak. Siwan kem wamu wa yakaing kakngata wa aminu apasiwan maining.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Siwan mate notnabam. Nata ginde musip gwaang natandamuke daninggat. Ginda kepi wai wa aminda tawake tasikaing kakngae tupa atnatapbing. Unzingge ginda gisae katak siknga tagwautnong. Ginda siakan wamde kekeknga yuaing ngana wai aminu waakwakga nin kaipakuwa wai waakngane pimanam ngang natake wa aminde akagwautnong.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Ngan. Buyambam tapaninu Jesu Kraisda ninde musip kwikwik natanimukut. Natanimuke nin gatanimuke nindane waiaknganin sandetnimukut. Siwan ginda ie asinggan natanggamatake sanga ita gin gatandamukut taknga gitna siknga tapa kekeknga siknga siyok. Siwan itane umana akngata apmanu buyambam siwan enane siknga asinggan asinggan yuwik. Siakan.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.