2 Pedro 3

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sike mate notnabam. Nata musip gwaangu ginde natandamuke pas asan matandama saaya daknganggak. Sike nata gindane natdetdetza nomana aknga papa kekekawa ginda natdetdeu nomana siknga pake yutningge natake nata pas sandu tupa ginde matandamukum. Sike apmanu nata gatuna natdetdetza papa nomataningge natake nata pas asanu ginde matandamunggat.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Ngan. Wamu tupa siknga Anututane wam yanikapbing aminda yakuu waakngae ginda gatusa natdetningge natake matanggat. Gatu mama wamu Buyambam tapaninu nindane waiaknganin sandetnimuke gatanimukut tapata yakut takngae natake daninggat. Wamu waaknga ita nin papan itane kwiiknga dakngakumangge niman pake aminu nikat nana kunduta ginde kuke danikapbing. Sike mama wamu wa danikapbingu ginda gatusa natdetningge natake nata ginde matandamunggat.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Sike wamu tupan taknga anzing. Tapduknga masanu asandewik gwene yamandet aminu kunduta enake sanga musia enaya akngakan tawake sapdut wam yaning.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Yake wa aminda anzing yaning, “Ita gatuna apikge yakut taknga buya dua aawan kaamang,” ngang yaning. Yake, “Nindane naninda wamu ita yakut takngae natapa kekekawan yusika gwa kumbing ngana sanga kuupbam tapduknga Anututa tasike tekut gwenuneta apu apman apan sanga kuupbamu ayuking kakngakan apman kaya ayuaing,” ngang yaning.
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Yake ngana wa aminda sanga Anututa tupa siknga tasikutde natapnangge apbitake wamu waaknga yaning. Siakan. Tupa siknga Anututa genata yawan sanga ena kakaa banakan komune yuaingga aake yuaing. Gatu keu yangga banakan enake yangga banakan yukut.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Yuwawan ngana Anututa genata yawan yangga buyambamda apaptake aminu undang yukingu kuupbam zipa kumbing.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Ngan. Wa aminu atzipa kumbing ngana wamu Anututa gwa yawan yukut takngane sanga ena kakaa banakan komune yuaikat gatu sanga kepdakane yuaikat ngangu masande katapda ayasiwan wena sining. Sanga wa kuupbamda ayutningge natake Anututa yake tasiwawan kuku tapduknga ita wai aminu kuupbamdane wam usanziwik gwenda apik. Apana ita wa aminde toknga yamuke pasiwan maining.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Siwan mate notna. Nata ginde musip gwaang natandamuke daniwa natapnong. Ginda ma botawam. Buyambam tapaninda tapduu gwendue natapan nakanu buyambam siknga 1,000 binga singgak. Siwan ita nakanu 1,000-de natapan tapduu gwendu binga singgak. Siwan wamu waaknga ginda ma botawam.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Siakan. Aminu kunduta Anutue natake wamu ita yawan yukut taknga buya apmea aawik ngang yake ita zet dua tasiwik ngang yakaing. Yawa ngana ita wamu wa yakut taknga atasinanggenggak. Atasinangge nataak ngana ginu kuupbamda musipza tapa tekwamban waiakngasa apbitateningge natayuak. Aminu tapatu inane waiaknganae toknga imuke tasiwan maiwikge bitake yuak. Yuke ita ginde wepda siknga tasindamunggak.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Siwan ngana Buyambam tapaninda zetgaman asapik. Tapduknga ninda ie dua natapnim gwene apan kake asatnanim. Aminu tapatuta kukae panangge apan kake satnakamang binga ita apan satnanim. Sike tapduu wagwene sanga ena kakaa banakan komune yuaingga gakngau kapzang siknga yake tapmake wena sining. Siwan katapda sanga kuupbam yasiwa sopuning. Ngan. Kepdaka kuut gatu sanga kuupbapat amikat kuut ayasiwan puyuwik.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Sanga wa kuupbam asopuning ngang natake ginda kepi dasing kakngane sukunangge natapning? Ginda Anutue natanggamatake ie gepbiatang koke kepi nomana siknga akngane sukunong.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Ngan. Tapduknga Anututa tasiwan sanga ena kakaa banakan komune yuaingu katapda yasiwan asopuning gwende kayuke ginda sanga takekan tasinong. Tasike Anututa sanga waaknga zet tasiwikge puya ginda kekeknga tasinong.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Siakan. Ninda tapduu wagwenda apikge kayuamang ngana Anututa wamu ita ena kakaa banakan kom gatu kepdaka ngangu kayuk tasinangge gwa yakut. Siwan wamu wa yakut taknga buya aawana aminu kuupbamu undang yutningga kepi nomana aknganekan sukuning. Siwan ninda sanga waakngata asaawikge apbakngake natayuamang. Ninda musip kwikwiu Anututa ninde natanimunggak kakngane yutnimde natake yakut.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Siwan mate notnabam. Nata musip gwaangu ginde natandamuke daninggat. Ginda tapduu wagwenda apikge kayuke puya kekeknga siknga tasike kepi nomana siknga aknga tawake tasinong. Tasiwawa tapduk wagwenda apan Anututa gin dandupan take siwan ginde musip kwikwik natandamikge tasinong.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Tasike ginda Buyambam tapaninde natake ita ginde wepda tasindamunggakge natapnong. Ita ninde natake ninda ie kuna ita waiakngane ninu sandewikge natake wepda tasinimunggak ngang natapnong. Siwan natdetdeu nomana waaknga notnin siknga Polde Anututa iman take ita kuut wamu wa bingakan ginde matandamukut.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Ngan. Pas kuupbam ita matakut katangu wamu nata a matanggat takngaekan natake apmatakut. Siwan wamu kundu ita pas sasane matakuu wa anggaman siknga dua. Siwan aminu kundutane natdetdetna dapaknga siwan Anutue kekeknga dua nataaingga wamu wa Polda anggaman dua matakut taknga papa gutokawan yawa kem singgak. Siwan Anututane wamu tupa mataking kaknga kuupbamu kuut wa aminda yapii anggaman dua natake papa gutokawan yawa kem singgak. Siwan kem wamu wa yakaing kakngata wa aminu apasiwan maining.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Siwan mate notnabam. Nata ginde musip gwaang natandamuke daninggat. Ginda kepi wai wa aminda tawake tasikaing kakngae tupa atnatapbing. Unzingge ginda gisae katak siknga tagwautnong. Ginda siakan wamde kekeknga yuaing ngana wai aminu waakwakga nin kaipakuwa wai waakngane pimanam ngang natake wa aminde akagwautnong.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Ngan. Buyambam tapaninu Jesu Kraisda ninde musip kwikwik natanimukut. Natanimuke nin gatanimuke nindane waiaknganin sandetnimukut. Siwan ginda ie asinggan natanggamatake sanga ita gin gatandamukut taknga gitna siknga tapa kekeknga siknga siyok. Siwan itane umana akngata apmanu buyambam siwan enane siknga asinggan asinggan yuwik. Siakan.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.