2 Coríntios 7

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wamu wa Anututa yawan kekekakuu wa ita ninde natake yakut. Unzingge ninda ie natake sanga nin pasiwan aminu wai amin daknganim takngae apbitateke yutnim. Yuke ninda Anutue akgwauke kepi nomana siknga akngane sukunangge tasinim.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Siwan ginda nae musipza kekeknga natapnong. Nata aminu tapatu dua tasiwa maikut. Ngan. Nata aminu tapatutane natdetdetna dua tasiwa maikut. Sike nata aminu tapatu kemu dua tanzike itane sangaapana kaiwa kuking. Wena siknga.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Sike wamu nata yanggau wa ginde dua yamangusipa yanggat. Aho. Wamu tupa nata ginde danikum taknga ginu atnataaing. Nata ginde musip gwaang natandamunggat. Natandamuke nata tapdukbamu asinggan gikat gatake yutnangge take siknga nataat. Sike yusika gin banakan kupanu take siwik ngang nataat.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Natake nata ginde anggaman siknga daninggat. Sike nata gindane umanza asiknga yapangenakgat. Ngan. Ginda natane wama gwaamuke tasikaing kakngata natane musipma tapan kekekanggat. Siwan iwanata enake nae meya buyambamu asinggan namuwawa ngana natane musipmaatangu nata kumzang siknga baknganggat.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Ngan. Tupa nata Masedonia kep komune apundoke ngana ugwak saakaya meya takngatu takngatu nata kakum. Kake musipma kwikwikngata yutnanga dua sikut. Aho. Meya takngatu takngatu nae apbing. Aminda na tasiwa maiwitde kekeknga tasiking. Tasiwa nata puya gwauya buyak tasike yukum.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Siwan ngana Anutu aminu meya buyak yuke nangaakan nataaing amin gatayamuke musia papan kekekakaing kapata natane musipma tapan kekekakum. Ngan. Taitasda gikat gatake yusika gin dapmake apan kake nata ie apbakngakum.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Ita apuke wamu ginda itane musia tapa kekekakut takngae na nanikut. Nanike ginu na nandupnangge musipzaatangu toknga siknga nataaing. Gatu ginu musipza tapa tekwamban waiakngasae meya siknga natake yuaing. Gatu ginu nae musipza kekeknga nataaing ngangu wamu waaknga nae nanikut. Naniwan natake nata ginde asiknga bakngakum.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 — ausente —
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 — ausente —
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Sike na atnataat. Aminu tapatuta Anutuat musia takngatukan natake ita musia meya siknga sanga waiakngana tasikutde natapiu waapata musia tapan tekwamban Anututa gatangamuke aminu waapa sanga toknga waiaknganae papik kakngane sandewik. Sandewan asikaya aminu tapatuta ie meya natapik ba dasing? Wena. Siwan ngana aminu Anutue masa imunggak kapata sanga tapatue musia meya natake ngana ita musia dua tapan tekwambik. Dua tapan tekwambanu meya waakngata aminu waapa tasiwan maike ita undang akupik.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Siwan ginu atnataaing. Gindane musipza meya natapbingu waakngata gin daniyapiban ginda enake waiakngasa wa ginda tasiking kakngae natake zetgaman bitateking. Ngan. Ginu wamza yatapa takawikge asenake tasiking. Asenake tasike ginu sanga wai waakngae semna siknga natapbing. Natake Anutue gwauke wai waakngata wena siwikge musipzaatangu toknga siknga natapbing. Natake ginda aminu wai waaknga tasikut tapatane natdetdetna tapa nomatawikge akekekaking. Akekekake tasiwa nomatawan ginu gutongasa wena ngangu anggaman gwa singgak.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Siwan siakan. Tupa nata pas wasanu ginde matandamukum ngana nata aminu wai wa tasikut tapaekan natake dua matakum. Siwan aminu sanga waiaknga tasike ita aminu tapatue meya imukut. Sike aminu ita meya wa imukut tapaekan natake dua matakum. Aho. Nata gikat kuutde natake matakum. Ngan. Sanga ginda nae musipza kekeknga siknga nataaing kakngata anggaman siwik. Anggaman siwan sanga wa Anututa ie atnataak kakngae natake yutningge matakum.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Siwan ginda sanga waakngae natake apbakngakaing kakngata natane musipma tasiwan kwikwikngata yuat.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Ngan. Tupa nata ginde natake Taitas inike gindane umanza yapangenakum. Sike wamu wa nata ginde musip gwaang natandamuke yakum taknga kem dua sikut. Unzing wamu kuupbamu nata gin danikumu wa siakan wamban yakum binga nata ginde natake wamu Taitas inikumu wa siakan siknga sikut.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Siwan tupa nata Taitas waapa initewa kuke ita ginde kundopan kake ginda take siknga yotzane takopbing. Takoke natane wama gwaamuke sanga waie asiknga gwauking. Siwan Taitasda sanga ginda unzing tasiking kakngae natanggamatake ita ginde musip gwaang natandaman buyambam singgak.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Siwan na. Nata ginde nangaakan dua nataat. Aho. Ginda sanga take akngakan asinggan tasining ngang natapa kekekawan na asiknga bakngake yuat.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.