2 Coríntios 7

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wamu wa Anututa yawan kekekakuu wa ita ninde natake yakut. Unzingge ninda ie natake sanga nin pasiwan aminu wai amin daknganim takngae apbitateke yutnim. Yuke ninda Anutue akgwauke kepi nomana siknga akngane sukunangge tasinim.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Siwan ginda nae musipza kekeknga natapnong. Nata aminu tapatu dua tasiwa maikut. Ngan. Nata aminu tapatutane natdetdetna dua tasiwa maikut. Sike nata aminu tapatu kemu dua tanzike itane sangaapana kaiwa kuking. Wena siknga.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Sike wamu nata yanggau wa ginde dua yamangusipa yanggat. Aho. Wamu tupa nata ginde danikum taknga ginu atnataaing. Nata ginde musip gwaang natandamunggat. Natandamuke nata tapdukbamu asinggan gikat gatake yutnangge take siknga nataat. Sike yusika gin banakan kupanu take siwik ngang nataat.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Natake nata ginde anggaman siknga daninggat. Sike nata gindane umanza asiknga yapangenakgat. Ngan. Ginda natane wama gwaamuke tasikaing kakngata natane musipma tapan kekekanggat. Siwan iwanata enake nae meya buyambamu asinggan namuwawa ngana natane musipmaatangu nata kumzang siknga baknganggat.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Ngan. Tupa nata Masedonia kep komune apundoke ngana ugwak saakaya meya takngatu takngatu nata kakum. Kake musipma kwikwikngata yutnanga dua sikut. Aho. Meya takngatu takngatu nae apbing. Aminda na tasiwa maiwitde kekeknga tasiking. Tasiwa nata puya gwauya buyak tasike yukum.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Siwan ngana Anutu aminu meya buyak yuke nangaakan nataaing amin gatayamuke musia papan kekekakaing kapata natane musipma tapan kekekakum. Ngan. Taitasda gikat gatake yusika gin dapmake apan kake nata ie apbakngakum.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Ita apuke wamu ginda itane musia tapa kekekakut takngae na nanikut. Nanike ginu na nandupnangge musipzaatangu toknga siknga nataaing. Gatu ginu musipza tapa tekwamban waiakngasae meya siknga natake yuaing. Gatu ginu nae musipza kekeknga nataaing ngangu wamu waaknga nae nanikut. Naniwan natake nata ginde asiknga bakngakum.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 — ausente —
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 — ausente —
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Sike na atnataat. Aminu tapatuta Anutuat musia takngatukan natake ita musia meya siknga sanga waiakngana tasikutde natapiu waapata musia tapan tekwamban Anututa gatangamuke aminu waapa sanga toknga waiaknganae papik kakngane sandewik. Sandewan asikaya aminu tapatuta ie meya natapik ba dasing? Wena. Siwan ngana aminu Anutue masa imunggak kapata sanga tapatue musia meya natake ngana ita musia dua tapan tekwambik. Dua tapan tekwambanu meya waakngata aminu waapa tasiwan maike ita undang akupik.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Siwan ginu atnataaing. Gindane musipza meya natapbingu waakngata gin daniyapiban ginda enake waiakngasa wa ginda tasiking kakngae natake zetgaman bitateking. Ngan. Ginu wamza yatapa takawikge asenake tasiking. Asenake tasike ginu sanga wai waakngae semna siknga natapbing. Natake Anutue gwauke wai waakngata wena siwikge musipzaatangu toknga siknga natapbing. Natake ginda aminu wai waaknga tasikut tapatane natdetdetna tapa nomatawikge akekekaking. Akekekake tasiwa nomatawan ginu gutongasa wena ngangu anggaman gwa singgak.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Siwan siakan. Tupa nata pas wasanu ginde matandamukum ngana nata aminu wai wa tasikut tapaekan natake dua matakum. Siwan aminu sanga waiaknga tasike ita aminu tapatue meya imukut. Sike aminu ita meya wa imukut tapaekan natake dua matakum. Aho. Nata gikat kuutde natake matakum. Ngan. Sanga ginda nae musipza kekeknga siknga nataaing kakngata anggaman siwik. Anggaman siwan sanga wa Anututa ie atnataak kakngae natake yutningge matakum.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Siwan ginda sanga waakngae natake apbakngakaing kakngata natane musipma tasiwan kwikwikngata yuat.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Ngan. Tupa nata ginde natake Taitas inike gindane umanza yapangenakum. Sike wamu wa nata ginde musip gwaang natandamuke yakum taknga kem dua sikut. Unzing wamu kuupbamu nata gin danikumu wa siakan wamban yakum binga nata ginde natake wamu Taitas inikumu wa siakan siknga sikut.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Siwan tupa nata Taitas waapa initewa kuke ita ginde kundopan kake ginda take siknga yotzane takopbing. Takoke natane wama gwaamuke sanga waie asiknga gwauking. Siwan Taitasda sanga ginda unzing tasiking kakngae natanggamatake ita ginde musip gwaang natandaman buyambam singgak.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Siwan na. Nata ginde nangaakan dua nataat. Aho. Ginda sanga take akngakan asinggan tasining ngang natapa kekekawan na asiknga bakngake yuat.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.