2 Coríntios 7

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wamu wa Anututa yawan kekekakuu wa ita ninde natake yakut. Unzingge ninda ie natake sanga nin pasiwan aminu wai amin daknganim takngae apbitateke yutnim. Yuke ninda Anutue akgwauke kepi nomana siknga akngane sukunangge tasinim.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Siwan ginda nae musipza kekeknga natapnong. Nata aminu tapatu dua tasiwa maikut. Ngan. Nata aminu tapatutane natdetdetna dua tasiwa maikut. Sike nata aminu tapatu kemu dua tanzike itane sangaapana kaiwa kuking. Wena siknga.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Sike wamu nata yanggau wa ginde dua yamangusipa yanggat. Aho. Wamu tupa nata ginde danikum taknga ginu atnataaing. Nata ginde musip gwaang natandamunggat. Natandamuke nata tapdukbamu asinggan gikat gatake yutnangge take siknga nataat. Sike yusika gin banakan kupanu take siwik ngang nataat.
3 Não digo isto para vossa condenação; pois já antes tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Natake nata ginde anggaman siknga daninggat. Sike nata gindane umanza asiknga yapangenakgat. Ngan. Ginda natane wama gwaamuke tasikaing kakngata natane musipma tapan kekekanggat. Siwan iwanata enake nae meya buyambamu asinggan namuwawa ngana natane musipmaatangu nata kumzang siknga baknganggat.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação; transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Ngan. Tupa nata Masedonia kep komune apundoke ngana ugwak saakaya meya takngatu takngatu nata kakum. Kake musipma kwikwikngata yutnanga dua sikut. Aho. Meya takngatu takngatu nae apbing. Aminda na tasiwa maiwitde kekeknga tasiking. Tasiwa nata puya gwauya buyak tasike yukum.
5 Porque, mesmo quando chegamos à macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Siwan ngana Anutu aminu meya buyak yuke nangaakan nataaing amin gatayamuke musia papan kekekakaing kapata natane musipma tapan kekekakum. Ngan. Taitasda gikat gatake yusika gin dapmake apan kake nata ie apbakngakum.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito.
7 Ita apuke wamu ginda itane musia tapa kekekakut takngae na nanikut. Nanike ginu na nandupnangge musipzaatangu toknga siknga nataaing. Gatu ginu musipza tapa tekwamban waiakngasae meya siknga natake yuaing. Gatu ginu nae musipza kekeknga nataaing ngangu wamu waaknga nae nanikut. Naniwan natake nata ginde asiknga bakngakum.
7 E não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado por vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 — ausente —
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo.
9 — ausente —
9 Agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Sike na atnataat. Aminu tapatuta Anutuat musia takngatukan natake ita musia meya siknga sanga waiakngana tasikutde natapiu waapata musia tapan tekwamban Anututa gatangamuke aminu waapa sanga toknga waiaknganae papik kakngane sandewik. Sandewan asikaya aminu tapatuta ie meya natapik ba dasing? Wena. Siwan ngana aminu Anutue masa imunggak kapata sanga tapatue musia meya natake ngana ita musia dua tapan tekwambik. Dua tapan tekwambanu meya waakngata aminu waapa tasiwan maike ita undang akupik.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Siwan ginu atnataaing. Gindane musipza meya natapbingu waakngata gin daniyapiban ginda enake waiakngasa wa ginda tasiking kakngae natake zetgaman bitateking. Ngan. Ginu wamza yatapa takawikge asenake tasiking. Asenake tasike ginu sanga wai waakngae semna siknga natapbing. Natake Anutue gwauke wai waakngata wena siwikge musipzaatangu toknga siknga natapbing. Natake ginda aminu wai waaknga tasikut tapatane natdetdetna tapa nomatawikge akekekaking. Akekekake tasiwa nomatawan ginu gutongasa wena ngangu anggaman gwa singgak.
11 Porque, quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Siwan siakan. Tupa nata pas wasanu ginde matandamukum ngana nata aminu wai wa tasikut tapaekan natake dua matakum. Siwan aminu sanga waiaknga tasike ita aminu tapatue meya imukut. Sike aminu ita meya wa imukut tapaekan natake dua matakum. Aho. Nata gikat kuutde natake matakum. Ngan. Sanga ginda nae musipza kekeknga siknga nataaing kakngata anggaman siwik. Anggaman siwan sanga wa Anututa ie atnataak kakngae natake yutningge matakum.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Siwan ginda sanga waakngae natake apbakngakaing kakngata natane musipma tasiwan kwikwikngata yuat.
13 Por isso fomos consolados pela vossa consolação, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Ngan. Tupa nata ginde natake Taitas inike gindane umanza yapangenakum. Sike wamu wa nata ginde musip gwaang natandamuke yakum taknga kem dua sikut. Unzing wamu kuupbamu nata gin danikumu wa siakan wamban yakum binga nata ginde natake wamu Taitas inikumu wa siakan siknga sikut.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Siwan tupa nata Taitas waapa initewa kuke ita ginde kundopan kake ginda take siknga yotzane takopbing. Takoke natane wama gwaamuke sanga waie asiknga gwauking. Siwan Taitasda sanga ginda unzing tasiking kakngae natanggamatake ita ginde musip gwaang natandaman buyambam singgak.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Siwan na. Nata ginde nangaakan dua nataat. Aho. Ginda sanga take akngakan asinggan tasining ngang natapa kekekawan na asiknga bakngake yuat.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.