2 Coríntios 6
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs BKJ
1 Siwan nata Anutuat musipmiu takngatukan natake puya tasikamak. Tasike nata ginde musipmaatangu butaya siknga natake daninggat. Anututa ginde musip kwikwik natandamuke sanga tasindamukut. Siwan ginda sanga waakngae natapa sanga moo binga dua siwan. Aho. Ginda Jesue katak tagwautnong.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Tagwauke yuwawa nata wamu Anututa anzing yakut takngae daniwa natapnong.
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Siwan nata natake aminda Anututane puya nata tasinggat takngae sapdutnang ngang natake nata kepi nomana akngane sukunggat. Sukuke aminu kuupbamda nae natapa take siwikge tasinggat.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Ngan. Aminda nae natapa Anututane puya amina siwikge tasinggat. Tasiwa meya takngatu takngatu iwanata enake nama ngana akekekake puya dua tekum.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Siakan. Aminda enake na kayata ipmapa nuking. Gatu na kaautde napmaking. Gatu aminbamda naat amnangge natake nae apuke naninggamataking. Siwan nata puya kekeknga siknga tasikum. Gatu zikaane ngana amin gatayamunangge natake dapuna dua peke kayukum. Gatu nata puya toma buyak tasike yukum.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Gatu natdetdeu takngatukan natake tasikum. Gatu natdetdetna anggaman natake yanikapbum. Gatu meya buyambam nae nama pake ngana puya tasinangge semna dua natapbum. Aho. Akekekake tasikum. Gatu aminu kuupbamde butaya natake gatayamukum. Ngan. Anututane Waung Kapata natane musipma tangenawan nata musipmaatangu takngaaya dua natake aminde butaya siknga natayamukum.
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Natayamuke siakan wamban yanikapbum. Siakan. Anututa na gatangaman nata itane kekeknga akngane yuke tasikum. Siwan amak aminda amakge sanga kwaapzang pake amakaing binga nata sanga wa nomana aknga kwaapzang tasinggat.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Sike aminda natane umana yatangenakaing ba nae wam sapduke ayaitapaakusikaing. Undanga. Nata puya atasinggat. Gatu aminda nae natapa kem amin tapa singgak ngana yake siakan wamban yanikapmagat.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Gatu aminda na nanduke zaneka nanaapa ngang nataaing ngana aminu buyambamda natane umana atnataaing. Gatu aminda nae natapa aminu akumnanga apa singgak ngana nata kayuk yuat. Ngan. Aminda meya buyambamu nae nama pake ngana na dua kumbum.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Gatu aminda nae natapa aminu musia meya natake yuak kapa singgak ngana nata apbakngake yuat. Gatu aminda nae natapa aminu sangaapana wenaapa singgak ngana nata aminu buyambam gatayamunggat. Ngan. Nae natapa aminu sangae dapmagat tapa singgak ngana sanga Anututa tanomanuke nae tengamunggakge natake sangae dapmagat ngangu nata dua natake yuat.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 O ginu Korin yot gapmane nana amin! Nata wamu wa ginde daninggau nata musip gwaang siknga natandamuke wamu natane musipmaatang nataat taknga danikapmanggat.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Nata ginde musip gwaang natandamunggat ngana ginda nae baniu kekeknga dua sikaing.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Siwan ngana nata ginde natapa ginu natane waaknga yapana binga siwan nata ginde daninggat. Ginda yake nae musip gwaang natangamunong.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Ngan. Nae musip gwaang natangamuke ginda aminu Anutue masa imukaing amikat gatake ma sukuke tasiwam. Asikaya aminu nomana siknga akngane sukunggak kapaat gatu kepi gutonga akngane sukunggak kapaatda unekan gatake sukusan ba dasing? Wena. Ba asikaya kakaa akngaat gatu zikaa akngaatda unekan gatake yutzan ba dasing?
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Asikaya Kraisda musia takngatukanu Setenkat atnatapzan ba dasing? Ba asikaya aminu Anutue masa imunggak kapata musia takngatukanu ginu Anutue gepbiatang yuaing amikat atnatapning ba dasing?
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Ba asikaya Anututane yot takwan gwene ninda anutu pupukngatane weena take penim ba dasing? Ginu atnataaing. Anutu kayuu asinggan yuak kapatane yot takwan gwen binga ninda dakngake yuamang. Unzing wamu takngatu tupa Anututa yakut binga dakngake yuamang. Sike wamu waaknga anzing,
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Yake Buyambaminu waapata wamu takngatuat anzing yakut,
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 “Siwan nata gin toike gindane nanza binga dakngawa
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.